Ophavsretslovens § 22 i et nordisk perspektiv, med særligt fokus på citatretten i digitale medier.
Aarhus Universitet, sommeren 2000
Forfatteren kan pr. e-mail kontaktes med kommentarer eller spørgsmål til specialet.
3.
Ophl. § 11 og dens betydning for citatretten
3.1. Ophl. § 11, stk. 1: Krænkende ændringer
3.2. Ophl. § 11, stk. 2, 1.pkt.: Mindre ændringer
3.3. Ophl. § 11, stk. 2, 2.pkt.: Navn- og kildeangivelse
4.1. Lovlig privat visning og fremførsel
5.1. Et samlet krav om loyalitet
6. ”Omfang, som betinges af formålet”
6.1.1. Kriterier for, hvornår et citat er for langt
6.3.1. Korte citaters værkshøjde
6.4. Krav til det citerende værks omfang
6.4.1. Indholdet mere end omfanget
7. Citatretten i andre sammenhænge
7.2. Kunstcitat efter ophl. § 23-24
8. Citatretten i bestemte medier
8.1. Musikcitat og digital sampling
8.1.3. Forholdet til andre rettighedshavere
8.1.4. Omgåelse ved omarbejdning af citatet
8.2. Citat fra edb og Internettet
8.2.2. Hjemmesider og multimedier
”Retten til å sitere er fri”[1]
Retten til at citere er fri. Uden at spørge ophavsmanden om tilladelse og uden at betale må man med hjemmel i ophl. § 22 benytte en andens værk – når blot det sker inden for reglens grænser. Det er disse grænser for citatretten, der er emnet for denne fremstilling.
Helt præcis siger reglen i ophavsretslovens § 22: ”Af et offentliggjort værk er det tilladt at citere i overensstemmelse med god skik og i det omfang, som betinges af formålet”.
Bestemmelsen kan umiddelbart forekomme kort og uproblematisk, men den rummer alligevel kimen til adskillige stridigheder, hvilke vil blive belyst nærmere i det følgende.
Hvilke formål bør anses for at være ”i overensstemmelse med god skik”, og hvilke bør ikke? Må man aldrig citere i reklameøjemed? Og fungerer citatreglen i en verden, der i stigende grad består af digitale medier? Ikke mindst ud fra retssikkerhedsmæssige hensyn kan det have en betydning at få fastlagt dette. Kender man citatrettens grænser, eller i det mindste nogle retningslinier for lovligt citat, har man som borger større mulighed for at forudsige sin retsstilling og indrette sig herefter.
Begrebet ”citat”
er egentlig en dansk tilnærmelse af ordet citatum,
der igen er førnutid af ordet citare:
latin for at ”tilkalde” eller ”fremdrage”. På dansk er det
almindeligvis en betegnelse for at foretage en ”ordret gengivelse af skrift
eller tale”[2].
Man kunne derved få den opfattelse, at det eneste krav til et citat er, at det er
ordret. Af ophavsretsloven kan man imidlertid udlede følgende krav til et lovligt
citat:
2. Navn og kilde
skal angives. Der redegøres ligeledes nærmere for dette formkrav i afsnit 3
3. Det citerede
værk skal være offentliggjort. Dette vil blive gennemgået nærmere i afsnit
4
4. Citatet skal
ske i overensstemmelse med god skik, hvilket der redegøres for i afsnit 5
5. Citatet skal
have et passende omfang, betinget af formålet, hvilket gennemgås i afsnit 6
Det er betingelserne 4 og
5, der er mest uklare, og som har været genstand for flest stridigheder, hvorfor
hovedvægten af fremstillingen vil omhandle disse to krav.
Citatretten i forbindelse
med de i ophavsretslovens kapitel V omhandlede ”naborettigheder” vil
endvidere blive behandlet (afsnit 7.1
Slutteligt vil der i to
længere afsnit blive set mere indgående på, hvordan citatretten kommer til udtryk
i bestemte digitale medier, nemlig ved musikcitat i form af digital
sampling (afsnit 8.1
Gennemgangen
af den danske ophl. § 22 har fået et nordisk perspektiv, idet der er hentet inspiration
og fortolkningsbidrag i litteratur, lovforarbejder og retspraksis fra vore naboer
i Norge og Sverige, hvor man har en enslydende citatregel i henholdsvis Åndsverkslovens
§ 22 og Upphavsrättslagens § 22. Praksis
og litteratur fra Norge og Sverige indgår derfor i fremstillingen, hvor det kan
hjælpe til at belyse uafklarede spørgsmål vedrørende den danske ophl. § 22.
At citatretten
bør ses i dette særlige fællesnordiske perspektiv, har sin begrundelse i citatreglens
historiske baggrund.
Den retlige regulering af
citat stammer tilbage fra Lov om Forfatteres og Kunstneres Rettigheder i
1933[3] (herefter
1933-loven), hvor der første gang blev givet hjemmel til citat
i begrænset omfang med lovens § 14 a: ”Som Krænkelse af Forfatterretten anses
ikke Optagelse af enkelte tidligere udgivne mindre Digte eller Musikværker (…)
i et større Hele, som efter sit Hovedindhold er et selvstændigt Værk.”
1933-lovens §
14 a adskilte sig fra den nuværende på flere punkter, men navnlig er den bemærkelsesværdig
ved, at den ikke indeholdt kravet om, at citat skulle ske “i overensstemmelse
med god skik”.
Citatbestemmelsen fandt
sin nuværende formulering i den ændring af ophavsretsloven, der blev vedtaget i
1961[4]
(herefter 1961-loven). Bestemmelsen
var dog på daværende tidspunkt placeret som § 14.
Der blev lagt stor vægt på at udforme citatbestemmelsen, således at der i
Norden var nogenlunde enslydende regler, og igennem 1940'erne og 1950'erne blev
der jævnligt afholdt fællesnordiske møder, hvor lovudkast blev diskuteret og koordineret[5].
Den svenske Auktorrättskommittén (svarende til det danske ophavsretsudvalg) udarbejdede
i den forbindelse en særlig grundig betænkning vedrørende ophavsretten og citatretten,
hvilken var en inspirationskilde i de øvrige lande[6].
Udover at sikre en fælles
nordisk citatregel, ønskede man tillige at iagttage
Bernkonventionen af 1886 og dennes artikel 10 om citat, da alle de nordiske
lande havde tiltrådt konventionen. Konventionen stillede (og stiller stadig) krav
om, at citat kun kan ske fra værker, der er ”lawfully made available to the
public” og kun i et omfang, der er ”justified by the purpose”.
Med citatbestemmelsens krav om, at det citerede værk skal være ”offentliggjort”
og citatet skal ske ”i det omfang, som betinges af formålet” er intentionerne
med Bernkonventionen opfyldt.
Samtidig med, at vi i Danmark
fik 1961-loven, blev der gennemført lignende lovændringer i Norge og Sverige
og Finland, der fik deres citatbestemmelse vedtaget i henholdsvis 1961, 1960 og
1961.
Torben Lund udarbejdede
i 1963 en kommentar til den danske ophavsretslov (1961-kommentaren).
Der kan stadig hentes væsentlige fortolkningsbidrag i denne, eftersom citatbestemmelsen
ikke har ændret ordlyd siden bogens udgivelse. Ophavsretsloven som helhed har dog
ikke ligget uforandret hen. Der kom en større ændring i 1995, hvor fotografiloven
blandt andet blev en del af ophavsretsloven, og hvor citatbestemmelsen blev flyttet
til sin nuværende placering i lovens § 22.
Der gik et omfattende udvalgsarbejde
forud for 1995-lovens vedtagelsen, men forslag om ændringer af citatbestemmelsens
formulering blev afvist forud for lovens vedtagelse. I Kulturministeriets bemærkninger
til lovforslaget (1995-bemærkningerne) blev afvisningen begrundet med, at
man ønskede at give domstolene en længere tid til at udvikle en retspraksis, samt
at de tilsvarende lovændringer i Norge og Sverige og Finland ikke havde ført til
en ændring af deres citatbestemmelse[7].
Den seneste væsentlige ændring
af ophavsretsloven kom i 1998[8]
(1998-loven), hvor EU-direktiv
96/9 om databasebeskyttelse blev inkorporeret.
Peter Schønnings kommentar til ophavsretsloven fra 1995 blev i den anledning
ajourført, og vil i det følgende blive betegnet
1998-kommentaren.
Det første krav et lovligt
citat skal opfylde, er, at det skal overholde de i ophl. § 11 opstillede betingelser.
Ophl. § 11 er den første bestemmelse i ophavsretslovens kapitel II, og den gælder
generelt for alle ”lånereglerne” i kapitlet, herunder citatretten. De
betingelser, der opstilles af ophl. § 11 er uomgængelige, men de har ikke givet
anledning til samme tvivl som de øvrige betingelser, hvorfor de kun vil blive behandlet
ganske kortfattet.
Det følger af ophl. § 11,
stk. 1, at der ikke gøres indskrænkninger i ophl. § 3, selvom man foretager citat.
Det er således forbudt at citere fra et værk i en sammenhæng, som er krænkende for
ophavsmandens litterære eller kunstneriske anseelse eller egenart. At bestemmelsen
har en reel selvstændig betydning, illustreres af, at den har været benyttet i flere
sager om citat, se eksempelvis den på side >
PAGEREF Menn \h
29
Ifølge den almindelige sproglige
forståelse af et citat, er et citat en ordret
gengivelse af skrift eller tale fra et andet værk. Juridisk er der imidlertid i
ophl. § 11, stk. 2, 1. pkt. givet mulighed for, at man kan forlade den ordrette
gengivelse og foretager mindre ændringer i det citerede. Dette hjemler ikke, at
man laver egentligt krænkende ændringer, men tillader, at man foretager ændringer
af ren teknisk/ håndværksmæssig karakter, som er påkrævede for den i øvrigt lovlige
brug af citatet. For eksempel er det vanskeligt med instrumenter at gengive musikværker
uændret, og man må ved musikcitat acceptere små ændringer i toneart, tonehøjde,
tempo og instrumentering i det citerede (med en mulig undtagelse af
sampling af musik, hvor citatet sker uden ændringer, se afsnit 8.1
Er citatet meget forandret,
kan forholdet i visse tilfælde i stedet kaldes et referat.
I en norsk sag, refereret i Norsk Retstidende 1948.58, havde advokat Eivind
Eckbo skrevet en bog om kræftforskning, hvori han gengav uddrag fra lægen
L. Kreybergs arbejder. Brudstykkerne var imidlertid ”gjengitt på en så unøyaktig
måte med utelatelser, forkortelser og omskrivninger, at de i den grad avviker fra
professor Kreybergs fremstilling i originalverkene”. Af disse grunde, og
da gengivelsen skete uden citationstegn, fandt retten, at der snarere var tale om
referat end citat. Eckbo blev herefter frikendt, da misvisende referater
ikke er i strid med ophavsretsloven, hverken i Norge eller i Danmark.
Det kan ikke udelukkes, at groft misvisende referater efter omstændighederne
vil kunne straffes efter anden lovgivning, eventuelt straffelovens bestemmelser
om ærekrænkelser.
I 1961-bemærkningerne
går man let hen over adgangen til at referere, idet ”man har anset det for
uden videre klart, at adgangen hertil er fri”[9].
At adgangen er fri, mens citatretten skal opfylde betingelser, synes imidlertid
at gøre det særligt nødvendigt at klarlægge forskellen mellem disse.
Begge består for så vidt
af en gengivelse af andres værker. Forskellen er, at et referat er en selvstændigt
bearbejdet gengivelse, hvor meningsindholdet er blevet givet sin egen ydre form,
mens et citat er en direkte og (forholdsvis) ordret gengivelse af dele af andres
værk, således at den citerendes egen indsats reelt er begrænset til at finde frem
til værket.
Det er næppe enhver mindre
omformulering af en tekst, der kan accepteres som referat. Kun hvis originalværket
har undergået en så stor ændring, at der er blevet tale om et nyt og selvstændigt
værk, kan det henføres til reglen i ophl. § 4, stk. 2 om fri benyttelse. Det afgørende
må være, hvorvidt de to værker opleves som identiske i indhold og form. Eller for
at bruge
1961-bemærkningernes ord: “Det, der beskyttes, er den personligt prægede
form, som idé og indhold er iklædt”[10].
Ophl. § 11, stk. 2, 2. pkt.
stiller krav om, at ved offentlig gengivelse af et værk, skal kilden angives i overensstemmelse
med, hvad god skik kræver. Dette krav om kildeangivelse skal ses i sammenhæng med
ophl. § 3's krav om, at ophavsmanden navngives. Kravene udgør en særskilt betingelse
for, at et citat kan anses for at være lovligt, og skal normalt begge opfyldes,
medmindre god skik tilsiger andet.
Spørgsmålet blev berørt
i UfR 1936.707 HD ”Akvavit-dommen”, der gennemgås nærmere på side
> PAGEREF grosserer \h
12
Hvorvidt der i dag kan stilles
samme krav til udførligheden af angivelse af ophavsmand og kilde afhænger af, ved
hvilken værkstype og i hvilken sammenhæng, citatet sker. I nogle sammenhænge synes
det at være fyldestgørende og i overensstemmelse med god skik, at blot ophavsmandens
navn angives. Således må man af praktiske årsager formentlig antage, at ikke alle
medophavsmænd (hele “rulleteksten”) ubetinget skal nævnes, hvis man
blot benytter et kortere filmklip.
Man kan forestille sig andre
tilfælde, hvor kravet om overensstemmelse med god skik formentlig medfører, at man
desuden skal angive tid, sted og i hvilken anledning
en citeret ytring blev fremsat, da det kan have afgørende betydning for, at citatet
ikke misforstås.
Kravene om navngivning og
kildeangivelse, samt kravene til citaters ændring, er ret beset lige så fundamentale
krav til et citats lovlighed som de øvrige krav, der fremgår direkte af ophl. §
22. Når ophl. § 22's betingelser i det følgende gennemgås, bør det således holdes
in mente, at et citat ikke nødvendigvis er lovligt, blot fordi ophl. § 22 er overholdt
– ophl. § 11 skal tillige iagttages.
Det er oftest forholdsvis
enkelt at fastslå, om et værk er offentliggjort eller ej, og er offentliggørelse
først konstateret, er det et retsfaktum, der ikke kan trækkes tilbage.
I en oprindelige 1933-lovs § 14 a var kravet til lovligt
citat, at det citerede værket skulle være udgivet,
hvilket er et strammere krav: For at et værk kan siges at være udgivet, skal der
være sket eksemplarspredning til almenheden, eksempelvis ved at et vist antal plader
er blevet bragt i handlen eller lignende. Et udgivet værk er altid offentliggjort,
men det samme gælder ikke vice versa.
Et værk er
offentliggjort, når det ”lovligt er gjort tilgængeligt for almenheden”,
jf. ophl. § 8, stk.1. Tilgængeliggørelse
for almenheden kan ske ved eksemplarspredning, eksemplarvisning eller fremførelse
for offentligheden, jf. ophl. § 2, stk. 3.
I sagen, der er refereret i NIR 1987.89 ”Fyris Radio”, anså retten det som offentlig fremførsel af musik, at forhandleren afspillede kortvarige musikcitater af 30-60 sekunders varighed for kunder, der ønskede en demonstration af stereoanlægs formåen. Det var uden betydning, at det som regel kun var for én kunde, musikken blev spillet, da der var adgang for alle i butikken, og der ikke var gjort noget for at afholde andre kunder fra at lytte.
Først når et værk er offentliggjort
med ophavsmandens samtykke, kan der lovligt citeres fra det. Som
Stray Vyrje udtrykker det: ”De verk almenheten ikke kjenner, har den
heller ikke behov for å sitere fra”[11].
I nordisk retspraksis har
der været flere sager[12],
hvor ikke-offentliggjorte bøger, selvbiografier, breve, aftaler mv. er blevet gjort
til genstand for citering. Illustrerende for retstilstanden er nedenstående sag,
som er bemærkelsesværdig derved, at sagsøgte tillige overtrådte citatreglen ved
at citere hele værket in extenso, hvilket
kun i helt særlige tilfælde er i overensstemmelse med ophl. § 22, se nærmere nedenfor
i afsnit
6.4.3
NJA 1985.909 (også gengivet i NIR 1986.239) ”Med egna ord”.
Aftonbladet i Stockholm havde modtaget et anmeldereksemplar af en bog med titlen
”Med egna ord”, hvori indgik et interview med politikeren Olof Palme.
Aftonbladet valgte herefter at gengive interviewet med Olof Palme in extenso med
nogle få indledende ord om bogens navn, udgivelsesdato og forfatteren. Den svenske
højesteret var ikke i tvivl om, at der var sket krænkelse af ophavsretten. Højesteret
henviste vedrørende ansvarsspørgsmålet til Hovrättens præmisser om at ”med
hänsyn främst till den omfattning i vilken citat gjorts i artikln föreligger –
oavsett om boken vid tiden för artikelns publicering var offentliggjord eller ej
– ett sådant utnyttjande att det hade krävt medgivande av bokens upphovsman
eller förlaggare”[13].
Af præmisserne ses, at krænkelsen både skyldtes citatets store omfang, såvel som
at værket ikke var offentliggjort.
Det kan tilføjes, at der
var et til forveksling lignende hændelsesforløb i en utrykt dom af 09.05.1997 fra
Københavns Byret ”Kommissærens Dagbog”. Fremsendelsen af anmeldereksemplarer
af EU-kommissær Ritt Bjerregaards bog til forskellige avisredaktioner kunne ikke
sidestilles med en offentliggørelse, og bogen blev gengivet in extenso i et tillæg
til dagbladet Politiken, hvorfor retten nåede frem til, at ophavsretten var blevet
krænket. Dommen er kort omtalt i 1998-kommentaren
s.199, men vil ikke blive gennemgået nærmere her, grundet sagens lighed med den
ovenfor refererede dom.
Normalt har ophavsmanden
eneret til at råde over sine ikke-offentliggjorte værker, men dette gælder ikke
absolut. Der må sondres mellem den offentlige og den private sfære, og desuden sondres
mellem eksemplarfremstilling og andre måder at råde over værket på.
Ophavsmanden har efter ophl.
§ 2 eneretten til eksemplarfremstilling af sit ikke-offentliggjorte værk, og kan
således teoretisk protestere mod at blive citeret fra eksempelvis sine private breve/e-mails,
uanset om citatbrugen sker i et andet privat brev eller i en offentlig debat. Det
bemærkes i den forbindelse, at adgangen til eksemplarfremstilling til privat brug
er indskrænket til at gælde privatkopiering af offentliggjorte værker, jf. ophl.
§ 12.
De øvrige økonomiske rettigheder,
der følger af ophl. § 2, er rettighederne til at gøre værket tilgængeligt for offentligheden.
Disse enerettigheder til spredning, visning og fremføring af værket er således begrænset
til den offentlige sfære.
I praksis må dette få som
konsekvens, at ophavsmanden har eneretten til enhver form for eksemplarfremstilling
af ikke-offentliggjorte værker, mens han må tåle citatmæssig visning eller fremføring
indenfor det private område. Hjemlen for dette er ophl. § 2 og ikke § 22, eftersom
ophavsmandens manglende beskyttelse har sit udspring i ophavsretslovens begrænsede
virkeområde og ikke i lånereglerne i lovens kapitel II. Det må antages, at det kun
er i sjældne tilfælde, at denne form for citat finder sted.
Når man skal vurdere retmæssigheden
af et citat, finder man ofte svaret ved at rette opmærksomheden mod citatets formål.
Nogle formål anses for at være ”i overensstemmelse med god skik” og
derved acceptable – andre ikke. I det følgende er det søgt sammenfattet i
hvilke situationer citat normalt anses for legitimt. Sammenfatningen omfatter ikke
alle tænkelige formål med citat, men det skulle dog være de fem mest udbredte bevæggrunde
for at citere, der gennemgås.
Formål, der må anses for
uacceptable, fordi de strider mod den citeredes ideelle eller økonomiske interesser
er omtalt på side
11
Hvorvidt citatreglen reelt
bør opfattes som et enkelt krav om loyal
brug, er tillige omdiskuteret, hvorfor der indledningsvis vil blive redegjort for,
hvorfor det er formålstjenligt at opdele citatreglen i flere krav.
De i ophl. § 22 opstillede
to hovedkrav til lovlige citater (”overensstemmelse
med god skik ”og et ”omfang, som betinges af formålet”) bliver
ofte sammenfattet i et enkelt krav om loyalitet:
Benyttes citatet loyalt, anses lovens krav for at være opfyldt.
At citatbetingelserne skulle
kunne sammenfattes i et loyalitetskrav kan ikke umiddelbart læses ud af § 22's ordlyd.
Alligevel er det almindeligt antaget i teorien og i forarbejderne til ophavsretsloven,
at der kan ske denne sammenfatning[14].
Fordelene ved en forenkling
er imidlertid begrænsede, idet kravet om loyalitet må konstateres at være ligeså
upræcist som § 22's udtrykkelige krav. Hvad er
et loyalt formål? Hvad er det, der gør nogle hensigter mere loyale end andre?
En sammenfatning af ophl.
§ 22's krav til ét samlet krav om loyalitet er i mange tilfælde forståeligt, for
ofte overlapper de to betingelser. Eksempelvis vil et for langt citat ofte samtidig
være foretaget i et ulovligt øjemed, fordi den citerende har søgt at tilegne sig
det oprindelige værk.
På lignende måde er grænsen
mellem egentlige fejlcitater (hvor det
citerede med vilje forvanskes) og for korte citater
(hvor citatet er af så beskedent omfang, at den reelle mening ikke fremgår) svær
at trække, hvilket ligeledes kunne tale for en sammenfatning.
Det er dog ikke helt uden
værdi at opretholde en opsplitning af kravene i to, sådan som § 22 umiddelbart foreskriver.
Derved kan man fastholde, at kravet om, at citatet skal ske ”i overensstemmelse
med god skik”, er en kvalitativ
betingelse, der stiller krav til citatets brug, mens kravet om ”betinget af
formålet” mere er et kvantitativt
krav, der går på den tilladte længde af et citat.
En stringent opdeling tjener
tillige analytiske og pædagogiske formål. Opdelingen er således benyttet til at
disponere denne fremstilling for derved at kunne gennemgå kravene til det tilladte
citat på en overskuelig måde.
Ser man på retspraksis,
synes mange overtrædelser da også at bunde i, at:
-
Man citerer passende længde, men i et uacceptabelt øjemed – et emne, der vil
blive uddybet straks nedenfor.
-
Man citerer i et legitimt øjemed, men citatets længde overholder ikke kravet om
at være betinget af formålet, se nærmere i afsnit >
REF _Ref490231312 \r \h \* MERGEFORMAT
6
At bibeholde en opdeling
i to krav ændrer dog ikke ved, at kravene er vage og behøver uddybning.
Ved en vurdering af, hvorvidt
et citat er ”i overensstemmelse med god skik” må man vurdere, om der
er tale om et redeligt formål, der kan anses for beskyttelsesværdigt.
På baggrund af retspraksis
og retsteorien synes der at kunne skitseres nogle principielt forskellige hovedformål
med at citere:
§
citat som
et kunstnerisk virkemiddel,
§
citat som
et fagligt/videnskabeligt illustrerende
virkemiddel,
§
citat som
led i en debat,
§
citat som
led i nyhedsformidling og muligvis
Det sidstnævnte ”reklameformål”
er specielt, idet den almindelige antagelse om, at citat i reklameøjemed ikke er
legitimt, muligvis er for kategorisk. Emnet bliver derfor behandlet særligt grundigt
og udførligt i et længere afsnit, afsnit 5.2.5
Citater benyttes ofte i
en kunstnerisk sammenhæng, hvor et brudstykke
eller et element af et værk benyttes i et nyt værk som et kunstnerisk virkemiddel.
Både indenfor musik, film og litteratur findes der eksempler på det kunstnerisk
begrundede citat. Indenfor film kunne kunstneriske brug eksempelvis bestå i, at
en films hovedperson som led i handlingen går i biografen, hvorved man ser en del
af en ældre film eller lignende. Citat som hyldest indenfor musik omtales nærmere
på side 38
Hvis man i det konkrete
tilfælde vurderer, at brugen er kunstnerisk legitim, og
ophavsmandens økonomiske interesser ikke er berørt, vil brugen af citat som
kunstnerisk virkemiddel være i overensstemmelse med kravet om god skik.
I nogle tilfælde kan brugen
af et tidligere værk benyttes i det kunstneriske øjemed at skabe en særlig
stemning – det være sig munter, sørgelig, dyster eller romantisk.
I andre tilfælde skabes stemningen
direkte ved, at det citerede værk er velkendt af publikum.
I begge situationer bør citatet holdes helt kort og blot give et ”glimt”
af association, der vækker publikums hukommelse. Får citatet en sådan længde, at
fremføringen i sig selv skal give publikum en oplevelse, er citatet ikke længere
betinget af det kunstneriske formål, men af underholdningsformål. I sådanne tilfælde
vil brugen ske i strid med ophavsmandens økonomiske interesser, og man har begivet
sig udenfor det lovlige citats grænser. Dette sætter særligt en begrænsning i forbindelse
med musikcitater, se nærmere i afsnit 8.1
Benytter man stemningsskabende
musikcitater indenfor litteraturen, står det antageligt i en lidt anden stilling.
Her kan det eksempelvis ske, at forfatteren lader en romanperson nynne en bestemt
sangtekst, der giver læseren et indtryk af personens sindstilstand eller lignende.
Risikoen for, at ophavsmandens økonomiske interesser skades, vil tillige generelt
være mindre.
Undertiden er genkendeligheden
et udslag af, at man ønsker at hylde
den oprindelige ophavsmand.
Også her er forudsætningen,
at der er tale om et reelt kunstnerisk begrundet citat og ikke et skalkeskjul for
snylteri på en tidligere ophavsmand og hans værk. Det må antages, at det i praksis
ikke vil være særligt svært at adskille de illoyalt begrundede citater fra de reelle.
Citat i en mere
videnskabelig sammenhæng anses tillige for at være et af citatrettens kerneområder.
Skal man kommentere andres
værk, er det hensigtsmæssigt at kunne citere dem. Her kan citatet benyttes fagligt
som illustration eller kritik af en del af en fremstilling, en analyse, et foredrag
eller lignende. En nær sammenhæng med det citerende hovedværk er her nødvendig.
Citatet skal illustrere en pointe i hovedværket, eventuelt ved at fungere som et
egentligt bevis for en tese – dog må det aldrig blive unødigt langt, da det
så ikke opfylder betingelsen om et omfang, betinget af formålet.
Det mest udbredte forum
for citater må være i sammenhæng med debat.
Dette er også en form for kritisk fremstilling, hvor citatet benyttes til at gengive
en andens mening, som man støtter eller søger at imødegå. Retten til at citere eksempelvis
andre debattører er uundværlig, da den ophavsretlige eneret ellers kunne stille
sig i vejen for en fri diskussion.
Stray Vyrje mener, at man her befinder
sig indenfor ”selve kjerneområdet for sitatretten – å fremme offentlig
debatt og meningsutveksling”[15].
Der bør derfor være en udstrakt
ret til at kunne citere fra den politiske og kulturelle debat, da det er nødvendigt
for en korrekt og præcis gengivelse af ophavsmandens udtalelser. For korte citater
og fejlcitater vil typisk heller ikke være i den citeredes interesse.
Udover at citat kan benyttes
i kunst, videnskab eller debat, er citater også udbredte i nyhedssammenhænge. Dagsaktualitet kan begrunde en citatadgang,
hvilket pressen i praksis nyder godt af. Hindringer af den frie informationsudveksling
er af indlysende samfundsmæssige grunde betænkelige, og skal aviser mv. opfylde
deres rolle som orienterende medie, er det nødvendigt, at de kan citere fra de udtalelser,
der kommer som led i dagens debat og hændelser.
Det taler også for den videre
citatadgang i forbindelse med nyhedsformidling, at der oftest vil være tale om engangsbenyttelse
og derfor ikke nogen videre fare for varigt snylteri. En mere udstrakt ret til citat
end man normalt tillader fra filmiske og musiske værker må således eksempelvis accepteres,
hvis en kendt skuespiller eller komponist dør. I så fald bør man i et nyhedsindslag
om dødsfaldet kunne bringe et udsnit af en fremføring af et af kunstnerens værker,
og lade dette få en længde, så man ikke blot genkender værket, men også får en genoplevelse
af musikeren som musiker, skuespilleren som skuespiller osv.
Også citat af de vigtigste
highlights i sportskampe må tillades,
når det sker som led i nyhedsformidling.
I England har denne adgang til at viderebringe brudstykker fra blandt andet fodboldkampe
været diskuteret i en dom af 11.01.1991 vedrørende selskaberne BBC og British Sky
Broadcasting[16].
For egentlige pressemeddelelser
fra udenlandske nyhedsbureauer gælder der den særlige regel i ophl. § 72, hvorefter
en meddelelse hverken må gengives helt eller delvist, før der er gået 12 timer fra
offentliggørelsen. Bestemmelsen, der angiveligt sigter mod at beskytte rentabiliteten
af international nyhedsformidling, gælder dog kun for meddelelsens konkrete form.
Nyheden, som pressemeddelelsen bygger på, er ikke beskyttet.
Udover de ovennævnte fire
hovedformål med at citere, er der et femte formål, hvis legitimitet er omstridt:
Citat som led i reklame. Bruger man citater i erhvervsmæssige sammenhæng er det
normalt antaget, at man har begivet sig for langt væk fra citatrettens kerneområde.
Betænkning 1197/1990 gør det således klart, at man i dag ikke anser det for legitimt
at benytte citater i reklameøjemed, fordi det “kun i sjældne tilfælde (vil)
være i overensstemmelse med kravet om god skik"[17].
I dansk ret er der dog enkelte
områder, hvor man har en hævdvunden tradition for, at citater alligevel godtages,
nemlig citat af anmeldelser i reklame for bøger, film og teater. Hvorvidt der må
citeres fra anmeldelser af andre produkter, samt hvorvidt er for kategorisk at forbyde
enhver reklamemæssig citering, er blandt de ting, der vil blive diskuteret nærmere
nedenfor.
På baggrund af den ovenfor
citerede udtalelse fra betænkning 1197/1990 kan det umiddelbart synes paradoksalt,
at det ved højesteretsdommen i UfR 1936.707 HD blev
stadfæstet, at et beskyttet værk lovligt kunne benyttes i reklamesammenhæng
uden ophavsmandens samtykke:
En grosserer havde lavet en brochure/reklameskrift om de forskellige typer spiritus, som han forhandlede. Reklamen fyldte 20 sider og var trykt i 6.000 eksemplarer. Under omtalen af lysholmersnapsen var der i brochuren citeret et vers fra et digt af forfatteren Hans Hartvig Seedorf Pedersen: ”Lad mig spire i en Ager, nok saa lille, nok saa mager, blot jeg genopstaar engang som Aquavit”. Forfatteren mente, at der var tale om en krænkende brug og påstod sig tillagt erstatning, men Højesteret gav den sagsøgte grosserer medhold i, at der var tale om et lovligt citat.
Afgørelsen er siden blev
kritiseret i flere ophavsretlige fremstillinger[18],
og man kan da også umiddelbart undre sig over, at Højesteret dengang fandt, at der
var tale om lovligt citat.
Svaret findes i, at hjemlen
til citat på daværende tidspunkt var 1933-lovens
§ 14 a. Efter denne bestemmelses formulering var det hjemlet at optage mindre dele
af tidligere udgivne værker ”i et større Hele, som efter sit Hovedindhold
er et selvstændigt værk” – den i den nuværende ophl. § 22 så væsentlige
betingelse om, at citatet skal foretages i overensstemmelse med god skik, fandtes
ikke på daværende tidspunkt. Højesteret bemærkede da også i sine præmisser, at der
”savnes den fornødne Hjemmel til at indskrænke § 14 a til kun at angaa de
af Sagsøgte nævnte folkeoplysende og –opdragende samt veldædige Værker (…)”.
Efter nutidens målestok
var det en beskeden reklamekampagne, som citatet blev benyttet i, men alligevel
ville sagen utvivlsomt få det modsatte resultat i dag, hvor citatbestemmelsen har
fået sin nuværende formulering. Antageligvis ville en tilsvarende reklamebrug i
dag både krænke ophavsmandens ideelle
og økonomiske interesser.
Reklamebrug af et citat
vil generelt kunne stride mod god skik ved at krænke en ophavsmand af
ideelle årsager, idet der er en latent risiko for at ophavsmanden bliver
identificeret med det produkt eller det standpunkt, som der reklameres for. Betænkning
1197/1990 giver udtryk for den samme bekymring, idet den nævner, at der er eksempler
på, at samlinger af udklip vedrørende udlændinges kriminalitet er blevet samlet
og husstandsomdelt. I betænkningen anføres det, at der herved sker et misbrug af
avisen og “samtidig bliver journalisten 'spændt for vognen' i en reklamekampagne
for et produkt eller en sag, som han ikke nødvendigvis behøver at sympatisere med”[19].
Dertil kommer faren for,
at folk får det indtryk, at ophavsmanden er ”til salg”: Uanset hvilket
produkt, der er tale om, kan det så tvivl om ophavsmandens integritet, at han overhovedet
ses i reklamesammenhænge. Det kan endda gå endnu videre; man kan blive sat i forbindelse
med et standpunkt eller et produkt, som man normalt er direkte
imod:
I den norske ”Cisordinol-sag”,
refereret i NIR 1995.687, havde et lægemiddelfirma lavet en reklame for nervemedicinen
Cisordinol, bestående af en brochure, en plakat med motiv af brochurens forside,
og en såkaldt ”reminder”. Reklamen var udelukkende henvendt til psykiatere
og psykologer. I reklamematerialet var der uden tilladelse brugt citater fra forfatteren
H. Kofoeds bog ”Lars Hertevig – Lysets maler”. Under de konkrete
omstændigheder fandt Lagmannsretten, at citatet fra Kofoeds bog ikke blot gav et
misvisende indtryk af, hvad Kofoed mente, men et direkte modsat indtryk. Den stedfundne
brug af citatet var derfor ”egnet til å skape mistanke om at Kofoed mot betaling
kan innta andre standpunkter enn dem han står for i de faglige sammenhenger”[20] (min kursivering).
Netop brugen i reklamer
leder opmærksomheden hen på, at der også kan være store
økonomiske interesser forbundet med brugen af et citat. Ophavsmanden ville
ofte have kunne krævet et betydeligt vederlag for den brug af hans værk, som nu
søges hjemlet i den ”gratis” citatret. Er det således sædvanligt, at
der i en branche gives vederlag for brug, bør det tillægges betydning for vurderingen
af, om brugen er illoyal[21].
Det er dog ikke enhver branchesædvane/skik, der er acceptabel – domstolene
vurderer selv, hvorvidt en ”skik” også lever op til lovkravet om ”god
skik”.
Der er også kommercielle
interesser i bred forstand, der går imod citatretten, selv om det kan være tvivlsomt
om den brug, der finder sted, kan betegnes reklamebrug. De svenske
1960-lovforarbejder omtaler et eksempel fra praksis, hvor dele af et digt
blev brugt som mønster på gavepapir, og konstaterer, at denne brug af et citat er
”helt utanför citaträttens område”[22].
Begrebet ”reklame”
synes reelt at dække over mange forskellige fænomener, lige fra den nøgternt informerende
pressemeddelelse til den storstilede kampagne, der søger at påvirke hele befolkningens
indkøbsvaner. Det er ikke uden videre givet, at citat i alle reklamesammenhænge
skal behandles ens.
Citat i de rent
informative reklamer synes at ligge nærmest på at kunne hjemles i hensynet til
almenheden og den frie meningsudveksling. En pressemeddelelse
er et eksempel på en blanding af det rent informerende og det salgsfremmende øjemed;
uden at henvende sig direkte til kundegruppen, sigter den dog alligevel på at øge
efterspørgslen ved at få aviser/TV/radio til at fortælle bestemte ting om arrangementet.
Når det salgsfremmende element
bliver for fremtrædende vil det som hovedregel føre til, at man ikke længere kan
citere andres værker uden samtykke. Selvom interessen for et produkt eller en sag
(eksempelvis et folketingsvalg) kan hævdes at være almen, falder den interesse nogen
har i at påvirke folks holdninger/efterspørgsel udenfor de hensyn, som citatretten
er beregnet på at fremme.
Brugen af ophl. § 22 er
i forvejen underlagt en konkret vurdering, hvorfor man kan sige, at der i reklamesammenhænge
muligvis bør overvejes et ekstra moment – reklamens art.
Anmeldelserne af et værk
må i et vist omfang gerne citeres med det formål at fremme omsætningen af det anmeldte.
Der er en mangeårig sædvane for, at citater fra bog-, teater- og filmanmeldelser
tolereres anvendt i forbindelse med reklame for værket. Denne sædvane accepteres
udtrykkeligt i betænkning 1197/1990, hvori det siges, at “Udvalget tilsigter
ikke nogen ændring på dette område”[23].
Svenske
Herler skriver noget kategorisk, at: ”Citatregeln kan således inte åberopas
vid önskan att utnyttja verk i reklamsammanhang. (…) För att ett intrång i
upphovsmannens ideella rättigheter inte skall göras gällande, krävs här upphovsmannens
samtycke”[24].
Denne udtalelse er ikke i overensstemmelse med den reelle retstilstand i Sverige,
hvor det som i Danmark tillades at citere anmeldelser ”i bok- och nöjesannonser”[25].
Anmelderne bør ikke af den
grund frygte misvisende citater, for selvom det ikke er al reklamemæssig brug, der
er udtrykkeligt forbudt i loven, giver det ikke fri adgang til at citere film-/bog-/teateranmeldelser.
Citatretten skal stadig udøves i overensstemmelse med god skik, og det vil aldrig
kunne forenes med kravet om god skik at gengive misvisende udsnit af andres udtalelser
på en sådan måde, at meningsindholdet bliver ændret.
Film-, bog- og teateranmeldelser
bør næppe stå i en særstilling i denne sammenhæng. Det synes at være med rette,
at Deichmann tager afstand fra Københavns
Byrets dom af 22.04.1993[26],
hvor en anmelder fik medhold i, at citater fra hans vinanmeldelse i reklamesammenhæng
kunne bringe hans uafhængighed i tvivl, hvorfor citatet ikke kunne tillades.
Den egentlige begrundelse
for, at man igennem så mange år har tilladt brugen af citat fra anmeldelserne må
være, at de citerede anmeldelser netop er skabt udfra et ønske om at give offentligheden
information om den vare, man søger at sælge. Dette ræsonnement må også kunne lægges
til grund ved vinanmeldelser, hvor der er en tilsvarende sammenhæng mellem en vare
og et værk/anmeldelse.
Stray Vyrje mener,
at også ”produkttester” (formentlig forstået som uvildige produktundersøgelser
og forbrugertests) må kunne citeres i forbindelse med markedsføringen af det testede
produkt[27].
Hvorvidt en domstol vil nå til samme resultat kan naturligvis ikke siges med sikkerhed,
men en vis forsigtighed ved citeringen af produktundersøgelser vil utvivlsomt være
på sin plads. Ved netop disse tests
synes der at være større mulighed for, at et citat vil blive taget ud af sammenhængen,
og testen kan ikke citeres i sin helhed med hjemmel i ophl. § 22. Er der tale om
en sammenlignende undersøgelse af flere produkter, vil et citat af en del af undersøgelsen
desuden ofte kunne komme i strid med markedsføringslovens § 2 om vildledende og
urimeligt mangelfulde angivelser.
I betænkning 1197/1990 tales
der om faren for, at ophavsmanden bliver ”spændt for vognen”[28]
som reklame for et produkt, han ikke sympatiserer med. Bekymringen synes berettiget,
men bør næppe bruges som begrundelse for at afvise enhver form for reklame. Der
kan ikke være nær samme principielle indvendinger mod reklamebrug af citat, når
det sker for at promovere ophavsmandens eget
værk.
Herler er inde
på den samme, når hun hævder, at man allerede nu kan ”anse det lovligt om
man vid försäljningsbefrämjande kampanjer återger utdrag ur recensioner av ifrågakommande
verk. Denna syn kan försvaras med att man strävar efter att få upphovsmannenes namn
vida känt och sålunda öka efterfrågan på verket (produkten)”[29].
Desværre synes domstolene
(endnu?) ikke at dele dette syn på problemstillingen. Problemet var fremme i sagen
UfR 1998.525 ØLK:
Cd-parallelimportøren CeeDee Empire
indlagde på sit website i reklameøjemed ca. 1.500 musikcitater á 30-40 sekunders
varighed fra plader, han forhandlede. Pladeproducenterne, repræsenteret ved brancheforeningen
IFPI, påstod fogedforbud nedlagt, idet de hævdede, at det var en krænkelse af reproduktionsretten
i ophl. § 66, og at musikcitaterne gik ud over citatretten i ophl. § 22.
CeeDee Empire forsvarede sig med blandt andet med, at citeringen var loyal
og passende beskeden, udnyttelsesmulighederne for forbrugerne var begrænset, og
at der var tale om et simpelt ”lydlån” og ikke en udnyttelse af værket.
Fogedretten gav IFPI medhold, og nedlagde fogedforbud mod brugen under henvisning
til, at ”den kopiering, rekvisitus har foretaget, ligger ud over, hvad der
naturligt må anses at være hensigten med citatretten i medfør af ophavsretslovens
§ 22. Rekvisiti kopiering er ikke sket i nogen anden sammenhæng end med salg for
øje”. Dette forbud blev senere stadfæstet af Østre Landsret i henhold til
de af fogedretten anførte grunde.
Med hensyn til
reklamebrug af citater, kunne ovennævnte afgørelse umiddelbart tolkes som havende
endeligt afgjort, at musikcitater på Internettet ikke kan accepteres i reklameøjemed.
Sagens afgørelse er imidlertid baseret på meget konkrete omstændigheder, der ikke
nødvendigvis altid er til stede ved brugen af musikcitater på Internettet. Dertil
kommer, at der er ting, som der ikke tages stilling til i afgørelsen;
CeeDee Empire kom under
sagen tilsyneladende ikke ind på, at man kunne sondre mellem brug af citat af et
værk i reklameøjemed og brug af citat i reklame for værket selv. Det synes at være
en meget vigtig og principiel pointe, som CeeDee Empire derved ikke får bragt frem:
Der bør ikke være samme betænkelighed ved citat fra samme produkt, som der reklameres
for, som hvis citatet blev benyttet til at gøre reklame for andre produkter[30]. I sagen nævnes det blot, at brugen af citaterne ”ikke
fremkalder tvivl om uafhængigheden”, fordi citaterne er fra de cd'er, som
man ønsker afsat, hvilket på sin vis er korrekt, men ikke af nær samme afgørende
betydning.
Hvad der muligvis kunne have båret forbudet mod brugen af
citaterne på Internettet, er det faktum, at citaterne indgår i en
citatsamling, og ikke i en egentlig egenproduceret sammenhæng, hvilket ikke
er acceptabelt, se nærmere s. >
PAGEREF _Ref490241802 \h
26
”Sitater som faller innenfor sitatrettens område skal nemlig
være en illustrasjon til det siterende verk, og er ikke ment å ha selvstendig verdi
slik de kommer til uttrykk i slike sitatsamlinger som man ofte finner ute på Internett”[31].
I den konkrete sag var samlingen
af musikcitater relativt stor og citaterne var lange (1.500 musikcitater á 30-40
sekunders varighed), hvilket taler for, at CeeDee Empire havde opbygget en egentlig
samling af citater, der var udenfor citatrettens grænser.
Havde musikcitaterne været
kortere og færre, og været benyttet som illustrerende element på en overvejende
egenproduceret hjemmeside, ville/burde de antageligvis kunne hjemles i citatretten,
uanset om hjemmesiden var oprettet for at sælge (originale) cd-plader med det citerede
værk. Hvorvidt en domstol vil nå til samme resultat er ikke givet, men det synes
det dog at stå klart, at der bør indgå adskillige momenter i afvejningen af lovligheden
– også flere end der blev behandlet af retten i UfR 1998.525 ØLK. Digitale
lytteprøver på verdensomspændende computernetværk ligger givetvis et stykke fra
det kerneområde, som citatretten oprindeligt var tiltænkt at beskytte, men dette
bør ikke føre til, at de nødvendigvis er at anse som stridende mod ophl. § 22 i
enhver reklamesammenhæng. Citatbrug på Internettet i øvrigt gennemgås nærmere i
afsnit
8.2
I praksis synes ophl. §
22 ofte at blive udtrykt i ét samlet krav om loyalitet.
Det synes dog formålstjenligt til analytiske formål at benytte en opdeling
i henholdsvis et kvalitativt krav om god skik og et mere kvantitativt krav til citatets
omfang. Kravet om god skik synes hovedsageligt at være opfyldt ved fire typer formål:
Kunst, videnskab, debat og nyhedsformidling. På trods af kategoriernes forskellighed
er de alle begrænset af, at de skal være i et omfang, der er betinget af det respektive
formål – ikke mere, ikke mindre. Denne betingelse vil blive uddybet straks
nedenfor i afsnit 6
Mere omstridt er brugen
af citat i reklameøjemed - et begreb, der ikke er entydigt. Derfor synes såvel den
gængse hovedregel om at ”reklamebrug
af citat ikke kan accepteres”, samt undtagelsen
om at ”citat fra anmeldelser af bøger, film og teater er tilladt” at
være overdrevent kategorisk formulerede. Ved sidstnævnte citat fra anmeldelser synes
der således ikke at være nogen grund til at skelne mellem om det er bøger, film,
vin eller andre produkter, der anmeldes.
Der synes desuden at måtte
foretages en mere nuanceret vurdering af reklamens art og omfang, før citatadgangen
afvises i overensstemmelse med den gængse hovedregel, idet ”reklame”
kan spænde over alt fra en pressemeddelelse til en storstilet kampagne i flere medier.
Endvidere bør det tillægges vægt, hvis reklamebrugen udelukkende sker for at fremme
salget af netop det citerede produkt. Dette er imidlertid et rent
de sententia ferenda synspunkt, der ikke har støtte i retspraksis. I sagen
UfR 1998.525 ØLK blev citatbrug ved salg af musik via Internettet afvist, og den
konkrete brug synes tillige at stride mod ophl. § 22's krav om, at citat ikke kan
benyttes i rene citatsamlinger.
Ophl. § 22's sidste led
stiller det mere kvantitative krav til
det lovlige citat, nemlig at citatet skal være af et omfang, der er passende, sammenhængen
og formålet taget i betragtning. Kravet stiller nogle formelle betingelser til både
selve citatet og til det citerende værk, hvori citatet indgår, og fremstillingen
er derfor opdelt tilsvarende.
Som det vil blive vist i
det følgende, varierer det meget, hvad der er et ”passende” omfang:
I nogle tilfælde kan det eksempelvis accepteres, at et værk citeres i sin
helhed uden samtykke fra ophavsmanden. Også citater, der er helt
fritstående, uden at indgå i nogen sammenhæng, accepteres under bestemte
vilkår.
Dette synes dog rettelig
at måtte betragtes som enkeltstående undtagelser. Skal man forsøge at opstille en
hovedregel vedrørende citaters lovlige omfang, synes det at være, at man må citere
en beskeden del af andres værk, og citatet skal ligeledes indgå som en beskeden/underordnet
del af ens eget værk. Der ses således både på citatets længde i forhold til det
citerende og det citerede værk. Det volder normalt ingen problemer
for de fleste at overholde disse betingelser for citat. Ikke desto mindre forekommer
der misbrug og enkelte af disse tilfælde har fundet vej til domstolenes afgørelse.
Misbrug af citatretten kan
forekomme på mange måder. Misbruget kan bestå i, at man citerer for
meget og i realiteten tilegner sig værket, men det kan også bestå i, at
man citerer for lidt/fejlcitere.
I begge tilfælde er der
tale om, at man ikke har citeret i et omfang, der er betinget af formålet, om end
af forskellige årsager.
Hvor meget er for meget?
Citatreglens vage kriterier gør det fristende at forsøge at finde mere håndfaste
retningslinier: Tommelfingerregler som at ”man må benytte fire takter”[32]
indenfor musikcitat, eller at ”man må citere 20 % af en artikel” florerer,
men de kan ikke tillægges nogen sandhedsværdi. Retspraksis viser således, at man
ikke skal tro, at man eksempelvis altid kan ”benytte 2 minutter fra TV-film”,
blot fordi det er blevet tilladt i en tidligere sag.
I sagen UfR 1991.744 ØLD blev citatretten ikke anset for overskredet i et tilfælde, hvor der i en TV-udsendelse blev vist 1 min og 57 sek. fra en kortfilm på 40 minutter om handicappede.
I en efterfølgende sag UfR 1993.180 ØLD var et citat af 1 min. og 7 sek. varighed fra et 10 min. og 27 sek. langt TV-interview med en chilensk forfatterinde derimod for omfattende.
Forklaringen på sagernes forskellige udfald skal muligvis søges i, at citatet i den første sag indgik som et illustrerende og nødvendigt led i TV-udsendelsens skildring af handicappedes hverdag, idet citatet var fra en kortfilm, som udsendelsens hovedpersoner så i en undervisningstime. I den anden sag var citatet ligeledes illustrerende, men ikke på samme måde nødvendigt for udsendelsen formål, nemlig at portrættere en dansk filminstruktør. Derudover synes der i sidstnævnte sag primært at have været procederet på, at der forelå det fornødne samtykke til brugen af filmklippet, snarere end på citatretten, hvilket muligvis kan have haft indflydelse på sagens udfald.
Betydningsløs er retspraksis
dog ikke; domme har præjudikatsværdi, og er man blot varsom med at tolke afsagte
domme for generelt, vil de kunne give retningslinier for, hvordan lignende konkrete
sager vil blive behandlet, hvis de kom for retten.
På trods af, at det er relativt,
hvad der forstås ved et passende omfang, synes der dog at være nogle bestemte momenter,
der tillægges betydning ved vurderingen. Ifølge ophl. § 22's ordlyd skal
omfanget betinges af formålet,
og de momenter, der indgår i vurderingen af, hvorvidt et citat er for langt, kan
opdeles tilsvarende.
Man vurderer citatets længde,
set i forhold til:
§
længden på
det citerende værk, hvori citatet indgår
§
længden på
det citerede værk, hvorfra citatet stammer
Derudover vil der blive
set på:
§
hvilket formål
citatet tjener, samt
§
hvilken værkstype,
der er tale om.
Isoleret betragtet
er dette moment teknisk let at måle (hvor stor en procentdel af teksten består af
citat). Alligevel er der tale om et meget upræcist kriterium, idet der ikke kan
gives nogle faste procentsatser for, hvornår et citat er for langt, og kriteriet
må ses i sammenhæng med de øvrige omstændigheder i den konkrete sag. Det må blot
konstateres, at citater generelt er for lange, når de ikke længere tjener et illustrerende
formål i det citerende værk, men nærmere benyttes til at snylte på/udnytte det citerede
værk. Det er ikke muligt at omgå dette ved blot at benytte flere mindre citater
fra et værk i stedet for ét langt. Brug af mange citater fra ét værk gennemgås nærmere
i afsnit
6.4.2.2
Udgangspunktet er, at citatet
skal være accessorisk og blot indgå som
et illustrerende/ stemningsskabende element, hvorfor rene samlinger af citater derfor
sjældent kan accepteres. Som Sijthoff Stray udtrykker det: ”Det er
et vesentlig kjennemerke for sitatet at det er aksessorisk. Det opptas i et annet
verk, og dette andre verket er hovedsaken”[33].
Det er dog ikke noget absolut
krav, at citatet er af mindre omfang end den egenproducerede del af værket –
hvilke krav, der kan stilles til det citerende værk vil blive behandlet særskilt
i afsnit
6.4
Lovligheden af et citats
omfang afhænger også af, hvor stor en del af det
citerede værk, der benyttes. Går man ud over en blot beskeden brug, kan
der således rejses tvivl om, hvorvidt citatet er et forsøg på at tilegne sig det
citerede værk. At der er en sammenhæng mellem citatets længde og længden på det
citerede værk betyder blandt andet, at selv helt korte citater kan være for lange,
hvis de blot er taget fra tilsvarende korte værker.
Fra dansk retspraksis kendes sagen UfR 1980.689 ØLD/NIR 1984.81 ØLD, hvor Danmarks
Radio i en række morgenradioudsendelser for børn havde benyttet citater fra den
af forlaget Rhodos udgivne ”Naturlommekalenderen”
for 1977. I bogen var der anført korte oplysninger om naturbegivenheder, der finder
sted på hver kalenderdag, eksempelvis: ”2. maj: Kastanietræerne springer ud”
og ”10. maj: Slåen springer ud. Den grønbrogede tudses fløjtende trillen høres
på stille aftener”. Blandt andre disse oplysninger havde Danmarks Radio citeret
i morgenradioen uden forudgående samtykke. Landsretten fandt, at citatretten var
overskredet, på trods af de enkelte citaters ringe omfang.
Tilsvarende gælder det,
at jo længere det citerede værk er, jo længere passager må citeres. Men heller ikke
denne regel må forstås for bogstaveligt – selvom et musisk værk eksempelvis
er af adskillige timers varighed, kan et citat af blot et minuts længde udmærket
være for langt, hvis det benyttes i en sang, der kun er halvanden minut lang.
I sagen UfR 1999.1462 ØLD havde ugebladet BilledBladet i en artikel citeret ca. 3 % af teksten fra bogen ”En familie og dens Dronning”. Da artiklen imidlertid for 90 %'s vedkommende bestod af disse uddrag fra bogen, måtte citatretten anses for overskredet.
Hele vurderingen af, hvorvidt
et citats længde er passende, må ses i lyset af, at uanset hvor langt et citat er,
vil det alligevel kunne stride mod hovedkravet om, at citatet skal benyttes i overensstemmelse
med god skik. Der er således et samspil og vekselvirkning med kravet om ”overensstemmelse
med god skik”. Denne sammenhæng med kravet om god skik er også udtrykt i 1961-bemærkningerne, hvor det siges,
at det i tvivlstilfælde vil være afgørende, om ”citatretten er benyttet på
en loyal måde efter sit formål”, således som det er udtrykt i kravet om ”god
skik”[34].
Benyttes citatet således i en sammenhæng, der strider mod ophavsmandens interesser,
er citatets omfang underordnet – citatet kan ikke accepteres.
Også i de tilfælde, hvor
citatet indgår i et værk, der har et acceptabelt formål (eksempelvis et foredrag)
er man nødt til at se nærmere på, hvad formålet med
hvert enkelt citat er. Formålet med et bestemt citat behøver ikke nødvendigvis
at være det samme som formålet med hele det citerende værk.
Generelt må det gælde, at
uanset citatets formål, må citatet må ikke være unødvendigt langt, men heller ikke
misvisende kort. Det er op til en konkret vurdering, hvorvidt dette overskrides
til nogen side, men nogle retningslinier kan dog opstilles:
Det må antages, at ved kunstneriske
citater (hyldester, stemningscitat mv.) skal citatet holdes kort. Her gælder det,
at ”man kun sjældent vil kunne sige (…) at det er bedre at citere for
langt end for kort”[35].
Meningen er nemlig blot, at citatet ganske kort
skal henlede publikums erindring på det tidligere værk, snarere end at der skal
ske en egentlig fremførsel af værket.
Har man andre bevæggrunde
for at citere (debat, illustration mv.), er det snarere vigtigt, at man ikke citerer
så lidt, at det citerede værk forvanskes, og der bliver tale om fejlcitat. Der redegøres
nærmere for dette på side
23
Også hvilken type værk/medie,
der er tale om, synes at måtte tillægges betydning. I betænkning 1197/1990 siges
det således direkte, at ”filmcitater vil (…) efter flertallets opfattelse
normalt skulle udgøre en mere beskeden del af udsendelsens helhed end f.eks. de
litterære citater”[36].
Dette forklares sammesteds i betænkningen med, at citater
har forskellig ”funktion og gennemslagskraft” i forskellige værkstyper. Sammenligner man eksempelvis en biografisk artikel
om en forfatter, indeholdende repræsentative citater fra dennes værker, med en fjernsynsudsendelse
om en filminstruktørs liv, indeholdende klip fra en række af hans film, vil filmcitaterne
typisk have en langt mere væsentlig rolle for fjernsynsudsendelsen end de litterære
citater for artiklen.
Synspunktet synes at have
meget for sig, men bør ikke forstås således, at man ikke behøver foretage en konkret
vurdering af citatets funktion og gennemslagskraft, når der er tale om film. At
filmcitater ofte kan virke dominerende på helhedsindtrykket af et værk, betyder
ikke, at de i enhver sammenhæng vil virke sådan.
Et citat indgår som altovervejende
hovedregel som en del af et citerende hovedværk. Imidlertid er reglen ikke uden
undtagelse, for det sker, at citater bliver benyttet
fritstående, uden at indgå i en sammenhæng i et andet værk. Lovligheden
af dette har ændret sig igennem ophavsretslovgivningens historie, idet det oprindeligt
ikke var tilladt, mens det nu tillades i begrænset omfang.
Det oprindelige forbud fremgik
af den gamle 1933-lovs § 14 a, hvorefter
det ikke var en krænkelse af forfatterretten at optage ”enkelte mindre Digte
eller Musikværker eller enkelte af tidligere udgivne Værker uddragne stykker i et
større Hele, som efter sit Hovedindhold er et selvstændigt Værk.”
Modsætningsvis var det altså en krænkelse, hvis citatet blev benyttet fritstående.
Denne holdning valgte man
dog at gå væk fra i forbindelse med lovændringen i 1961. I
1961-bemærkningerne nævnes det udtrykkeligt som eksempel på lovligt citat,
at citater kan ”forekomme f.eks. som motto eller i en avisrubrik, alene omfattende
sentenser eller lignende”[37].
I betænkning 1197/1990 er
man ligeledes opmærksom på, at citater nogen gange benyttes fritstående, og udtaler,
at man med lovændringen ikke ønsker ”at strække beskyttelsen så vidt, at dette
udelukkes”[38].
Samme sted i betænkningen begrunder udvalget deres holdning med, at sådanne fritstående
citater til tider går hen og bliver faste udtryk, og derved et led i den normale
sproglige udvikling i samfundet.
Set fra en overordnet synsvinkel,
må man dog holde fast i, at lovligheden af disse mottoer er en undtagelse til hovedreglen
om formålsrelevans. Hele citatbestemmelsens formål lægger op til, at der eksisterer
et egenproduceret værk, der har brug for at benytte dele af et tidligere værk til
at belyse, uddybe mv., et synspunkt, man fremsætter - at der er et selvstændigt
værk, hvor citatet har relevans for formålet med det selvstændige værk.
Koktvedgaard
antager da også, at kravet om formålsrelevans indebærer, “at et citat
normalt altid skal indgå i noget andet, typisk være led i et større værk.
Nøgne partielle gengivelser af andres værker er således
normalt ikke lovlig citering” (min kursivering)[39].
Stuevold Lassen
gør sig i den sammenhæng til talsmand for, at denne regel er for kategorisk og at
”(…)hovedregelen bør være at løsrevet sitat er tillatt, når det hverken
kan true ophavsmannens økonomiske eller ideelle interesser. Det synes ikke å kunne
gis tungtveiende grunner for ikke å tillate løsrevet sitat av en enkelt setning
eller to fra en roman, et skuespill eller en doktoravhandling”[40].
Forfatteren udtrykker sammesteds,
at dette er blevet sædvanligt i samfundet, og at det i øvrigt vanskeligt kan tænkes,
at det strider mod ophavsmandens ideelle interesser at citere en eller to sætninger
fra f.eks. en roman løsrevet. Bliver det et længere citat eller strider det af en
særlig årsag mod ophavsmandens økonomiske interesser at blive citeret på denne måde,
skulle det dog ikke kunne tillades.
Disse udtalelser udtrykker
næppe retstilstanden i dag – i hvert fald ikke i Danmark[41].
Fra en retspolitisk synsvinkel er de dog interessante og de kan muligvis påvirke
en dansk domstols afgørelse i en konkret sag, da ophl. § 22 netop er en retlig standard,
der skal underlægges en dynamisk fortolkning under hensyn til samfundsudviklingen,
jf. 1995-bemærkningerne[42].
I ophl. §
22's krav om god
skik ligger, at citatet skal være loyalt mod meningen eller
tonen i det værk, der citeres fra. Dette indebærer, at citatet (naturligvis)
ikke må fordrejes, men det medfører også, at citatet bør
gives en vis længde. I praksis synes det oftere at være
de for korte citater end de for lange citater, der er
årsag til problemer. Som allerede Lund
bemærkede, “citeres der gennemgående snarere for lidt end for meget”[43].
Ophavsretsloven forhindrer
ikke dårlig debatkultur, hvor man forsøger at fordreje modstanderens meninger, men
den forbyder at man gør det gennem illoyal citering af hans værk. Et citat, der
tager en sætning eller to ud af deres sammenhæng kan
således være et ulovligt citat – uanset, at
det citerede formelt set er gengivet korrekt. God skik tillader formentlig
heller ikke, at man laver en sammenstilling af flere citater, når de samlet er egnede
til at formidle andre standpunkter end de giver udtryk for, hver for sig.
I en finsk afgørelse, refereret i NIR 1960.110, havde en teateranmelder i sin anmeldelse
benyttet korte citater fra teaterstykket ”Münchhausen” og sat dem sammen
på en måde, så skuespillet fremstod som værende vrøvlet og ”i avsaknad av
allt förnuft”. I den konkrete sag blev anmelderen dog frikendt, fordi de enkelte
citater var ”oväsentliga delar” af teaterstykket, det vil sige uden
værkshøjde, jf. afsnit 6.3.1
Der er ikke i ophl. § 22
noget krav om, at det citerende værk skal være
sagligt – hvad der skal være sagligt, er brugen
af citatet. Værker, der giver en fordrejet beskrivelse af samfundet, demokratiet,
bestemte befolkningsgrupper eller lignende, kan udmærket benytte citater (eksempelvis
fra tilsvarende ekstremistiske udgivelser), hvis blot meningen med det citerede
værk ikke fordrejes.
På samme måde gælder det,
at når blot citatet er en korrekt afspejling af, hvad ophavsmanden offentligt har
udtrykt, kan ophavsmanden ikke senere nægte citatretten. ”Der er mang ein
mann som har funne det plagsamt å få drege fram i tid og utid slikt han har skrive
i stormande ungdomsår eller som han har kome til å seia i eit knipetak på talarstolen
i Stortinget (…)”[44],
som norske Lid udtrykte det.
Selvom man som hovedregel
skal fokusere på, hvorvidt citatet er loyalt overfor det citerede værk, kan der
meget vel være situationer, hvor man må se på forholdet til ophavsmanden. Den sammenhæng,
som citatet indgår i, kan givetvis være nok at til, at citatet pludselig tilføres
en anden mening end tiltænkt. Brugen af citater i eksempelvis politisk materiale
kan let give et urigtigt indtryk af, at den citerede støtter et bestemt parti, hvilket
strider mod ophavsmandens ideelle interesser og derved citatretten.
Hvor kort
kan et citat være? I praksis synes kravet om, at citatet ikke må fordreje ophavsmandens
mening, at sætte en reel nedre grænse for de fleste citaters længde.
Men
citerer man helt korte brudstykker af et værk, vil man ofte helt slippe uden om
citatreglen og ophavsretsloven i det hele taget. Brudstykket skal være udtryk for
en individuel skabende indsats, før
man er indenfor ophavsretslovens virkeområde, og man kan først herefter begynde
at vurdere, om kravene i ophl. § 22 er overholdt. I det særegne tilfælde,
hvor man stadig er indenfor ophavsretslovens område, selvom brudstykket ikke har
værkshøjde, må ophl. § 22's krav stadig skulle overholdes, se nærmere på side 35
Den praktiske hovedregel
er dog stadig, at brudstykket skal overskride den kvantitativt
og kvalitativt nedre grænse for værkshøjde, før ophavsmandens samtykke bliver nødvendigt.
I retspraksis har spørgsmålet om kortfattede citaters værkshøjde
været behandlet i Oslo Byrets dom af 16.07.1998 ”Nettavisen”[45]. Den Internetbaserede avis
”Nettavisen A/S” havde fra adskillige norske
dagblades anmeldelser af film og restauranter citeret brudstykker i form af den
opsummerende karaktergivning. Karaktergivningen benyttede en skala fra 1-6 og blev
illustreret i form af tal, stjerner eller en ternings øjne. Det var i sagen ubestridt,
at selve anmeldelserne nød værkshøjde, men Nettavisen A/S påstod derimod, at tallene
ikke gjorde det, hvorfor de frit kunne citeres.
Retten nåede frem til, at tallene repræsenterede en fagligt kvalificeret
opsummering af anmeldelsen, og at dette gav tallene et individuelt og selvstændigt
indhold ud over blot at være et tal. Tallene havde derfor værkshøjde og var ophavsretligt
beskyttet på linie med selve anmeldelserne. Nettavisen A/S' egenindsats i forbindelse
med citaterne var begrænset til at sortere tallene anderledes end aviserne, og sådanne
citatsamlinger anses ikke for hjemlet i ophl. § 22, se nærmere straks nedenfor.
Dertil kom, at citaterne blev benyttet systematisk, regelmæssigt og i økonomisk
konkurrence med dagbladene. Brugen af tallene blev derfor anset for ulovlig, og
Nettavisen A/S blev dømt til at betale en erstatning på nkr. 60.000 til hvert af
de citerede dagblade.
Også i Danmark må selv helt
korte tekst eller musikstykker antages at kunne have værkshøjde, hvis de blot beviseligt
er produkt af en individuelt skabende indsats. Dette er en svær og
konkret vurdering, men vurderingens vanskelighed synes ikke at burde føre
til, at man generelt afviser, at eksempelvis elektronisk sammensatte lyde kan være
så særprægede og bearbejdede, at de kan have værkshøjde[46].
I ophl. § 22's krav om,
at et citat skal være af et omfang, der er betinget af formålet, ligger der også
et krav til omfanget af det citerende
hovedværk. Dette udtrykkes blandt andet
i 1961-bemærkningerne, hvor det angives,
at retmæssigheden af et konkret citat må afgøres med hensyntagen til “størrelsesforholdet
mellem det citerede stykke og hele værket”[47].
Da det citatretlige udgangspunkt er, at citater skal have en blot accessorisk karakter, vil det selvproducerede citerende værk oftest også overgå citaterne, rent kvantitativt. Man kan dog teoretisk forestille sig tilfælde, hvor citaterne i et værk fylder mere end den selvproducerede del af værket. Antageligvis må dette accepteres, hvis blot den forholdsvis lille selvstændige del af værket er tilstrækkelig til at formidle det særlige budskab eller den kritik, som er meningen med værket.
Spørgsmålet var oppe at
vende i en svensk hovrättsdom fra 1965, refereret i NIR 1966.247. Sagen vedrørte
den svenske pendant til ophl. § 23 om kunstcitat, men er dog alligevel illustrerende
i denne sammenhæng:
I foreningsbladet Industria var der en fast rubrik, hvor
vittighedstegninger fra forskellige tegnere blev bragt parvis. Meningen var at give
en løbende kritisk belysning af det forhold, at vittighedstegnere jævnligt hentede
ideer fra hinanden. Den eneste selvstændige kommentar, der blev knyttet til tegningerne
var rubrikkens overskrift: ”Avdeling för originella genier”. 1. instansen
fandt, at det fremgik af sammenhængen og overskriften, at formålet var at kritisere,
hvorfor der var tale om lovligt citat. Ankeinstansen fandt derimod, at den konkrete
sammenhæng ikke var tilstrækkelig, og at det var tegningerne og ikke teksten, der
var hovedsagen, hvorfor citatet ikke kunne tillades.
Det accepteres tilsyneladende,
at et en lille kommentar eller lignende kan
være tilstrækkeligt til at citatet lovligt indgår i en egenproduceret sammenhæng
– kommentaren var bare ikke omfattende nok i det konkrete tilfælde. Noget
lignende udtrykkes i de svenske 1960-bemærkninger,
om end med andre ord: ”även om framställningen övervägande skulle bestå av
citat, behöver rätten icke ha överträtts. I kritisk eller polemisk framställning
kunna sålunda återgivas avsnitt ur det främmande verket, vilka göras till föremål
för helt korta men vägande kommentarer eller bemötanden”[48].
Et helt kort, men dog selvstændigt citerende hovedværk kan således udmærket være
en tilstrækkelig ramme at citere i, uden at citaterne bliver unødigt dominerende.
Retsstillingen synes at
kunne udtrykkes således, at der med betingelsen om, at citatet skal være accessorisk,
stilles krav til det selvstændige indhold
i ens eget værk, snarere end til værkets omfang.
Det væsentligste er, at
hovedværket ikke blot er et skalkeskjul for snylteri. Som
Knoph udtrykte det: ”Bliver citatene særlig mange og særlig omfangsrike,
er det nemlig fare for at det er dem som er hovedsaken, og at den ramme de puttes
inn i nærmest er et fikenblad som skal
skjule ophavsrettskrenkelsens nakenhet”[49] (min kursivering).
Sådanne “figenblade”
kendes fra retspraksis. De forekommer oftest i situationer, hvor det egenproducerede
hovedværk enten er meget lille eller ikke-eksisterende, og i øvrigt ikke er en sådan
”rammende kommentar”, som nævnt ovenfor. Disse situationer synes at
kunne opdeles i to hovedgrupperinger, nemlig situationer, hvor der foretages:
§
Et citat fra
mange værker
§
Mange citater
fra et værk
Rene citatsamlinger kan
næppe accepteres som en tilstrækkelig helhed at lade lovlige citater indgå i.
I betænkning 1197/1990 udtales
det direkte, at der må ”trækkes ganske snævre grænser for adgangen til at
citere i tilfælde, hvor der slet ikke sker nogen frembringelse af en ny tekst, men
alene en sammenstilling af eksisterende værker”[50].
Et eksempel på en citatbrug, der ikke kan tillades, er de såkaldte
musikpotpourrier, hvor man vælger at opbygge en sang udelukkende af musikcitater,
og hvor den selvstændige indsats er begrænset til sammensætningen af citaterne,
1961-bemærkningerne
gør det da også klart, at såvel skrevne citatsamlinger som musikpotpourrier er udtryk
for en “udnyttelse, som ikke bør kunne finde sted i ly af bestemmelsen om
citatret”[51].
Det samme må efter min mening antages at gælde for citatsamlinger i form af
samplingcollager eller lignende kompilationer af lydklip. Også brug af filmklip
i fjernsynskavalkader og tilsvarende
programmer om ”året, der gik” mv., må let kunne få præg af en ulovlig
citatsamling, ikke mindst fordi den vel primært sammenstilles med et underholdningsformål
for øje. Internetbaserede databaser kan ligeledes være citatsamlinger,
se afsnit
8.2.6
Selv hvis samlingen har
en så selvstændig karakter, at der er tale om et samleværk i ophl. § 5's forstand,
medfører det antageligvis ikke automatisk, at en sådan mængde citater vil kunne
hjemles i ophl. § 22.
På den ene side må det konstateres,
at citaterne derved indgår i et egenproduceret værk, hvori der er lagt en så stor
skabende indsats, at det er omfattet af ophavsretsloven.
På den anden side må en
sammenstilling antages at kunne være beskyttet af ophl. § 5, uden at alle citaterne
af den grund er nødvendige for at illustrere et moment i værket. I ophl. § 22 ligger
der nemlig også et krav om, at citatet ikke bare er optaget i et andet værk, men
også har sammenhæng med dette, således
at citatet belyser eller bliver belyst af sammenhængen. Citatretten kan ikke påberåbes,
når citatet ”visserligen sker i ett självständigt arbete men utan att fylla
någon funktion däri”[52].
Man kan også udtrykke det således, at unødvendig brug af citat ikke er i overensstemmelse
med god skik, da der derved mangler et loyalt formål med at citere.
Én type citatsamlinger står
alligevel i en særstilling, nemlig citatleksika af typen ”bevingede ord”,
hvor man systematisk har samlet kendte og vittige citater med oplysninger om forfatter
og eventuelt kilde.
Som nævnt ovenfor afviste
man i 1961-bemærkningerne at lade citatreglen
hjemle udgivelsen af citatsamlinger og potpourrier. I de samtidige norske
1960-bemærkninger siger man imidlertid, at det ikke kan udelukkes, at ”sitatretten
vil kunne opåberopes av den som utgir sitatsamlinger av typen ”sitatleksikon”,
hvor det samles fyndige og kjente formuleringer etter et eller annet gjennomført
system, slik at det hele egner seg til oppslagsbruk”[53].
Få år senere ved udgivelsen
af 1961-kommentaren, kommenteres dette
af Lund, der skriver, at ”i de
norske motiver (…) er det dog antaget, at citatsamlinger (f.eks. en samling
”bevingede ord”) kan udgives med hjemmel i § 14”[54].
Som det fremgår af citatet, nævner Lund
ikke, hvorvidt dette også må gælde efter dansk ret.
Lunds kommentar
er imidlertid uden videre blevet videreført i
1998-kommentaren, hvor Schønning
antager, at ”citatsamlinger af typen “bevingede ord” kan udgives
med hjemmel i § 22”[55]. Som det skulle fremgå af det ovenstående
er dette reelt norsk ret, og udtalelsen
er ret beset mere vidtgående end der er dækning for i de danske lovforarbejder.
Man kan dog ikke udelukke,
at danske domstole ved en eventuel fremtidig sag vil nå frem til dette resultat,
idet den norske åndsverkslovs § 22 er enslydende med ophl. § 22, og citatreglen
trods alt er underlagt en dynamisk fortolkning i overensstemmelse med samfundsudviklingen,
jf. det ovenfor ved note 42
I bekræftende fald skulle
det netop være værkets karakter af informerende opslagsværk (hvem sagde hvad og
hvor), der berettiger citatbrugen. Eller med
Bings ord: ”Til et sitatleksikon skal man komme med kunnskap om diktet,
og med spørgsmål om forfatter eller verk”[56].
Nærmer værket sig antologiformen vil citaternes lovlighed formentlig blive tvivlsom.
Egentlige antologier med
uddrag af lyrik, prosa, ordsprog og lignende kan ikke udgives med hjemmel i ophl.
§ 22 – ikke mindst fordi sådanne udpluk af det bedste arbejde fra en række
forfattere vil kunne gå imod forfatternes egne økonomiske interesser i at sælge
deres digtsamlinger mv. Ønsker man at fremstille antologier til brug i undervisningsvirksomhed
man eventuelt søge sin hjemmel i tvangslicensreglen i ophl. § 18, stk.1.
Det bør understreges, at
blot fordi der i et værk er mange citater, og citatbrugen derfor kan betegnes som
omfattende eller intensiv, er det ikke nok til at bringe forholdet udenfor citatrettens
grænser.
Det er ikke altid værre
at blive citeret sammen med andre, end det er at blive citeret alene, og det er
kun hvis den konkrete brug af et bestemt citat er for vidtgående, at citatretten
overskrides. Naturligvis vil det dog indgå i denne konkrete vurdering, hvorvidt
der generelt sker en udnyttelse af andres værker. Selv hvis der kun tages lidt fra
hver enkelt, kan resultatet godt fremstå som tydeligt snylteri på andres indsats.
Men at der benyttes citater fra mange kilder, indebærer ikke nødvendigvis i sig
selv nogen øget udnyttelse af den enkelte forfatters værk.
Benytter man sig udelukkende
af citater fra en enkelt forfatters værk, synes faren for, at det tolkes som et
forsøg på at tilegne sig værket at være større end hvis man havde benyttet citater
fra mange forskellige værker. Mange citater fra ét værk og meget lange citater benyttes
eksempelvis, når man med sit værk ønsker at hylde en bestemt kunstner, som har haft
særlig betydning for en, eller når man skriver en afhandling om et bestemt værk.
Hvor et værk har en helt speciel dagsaktualitet og nyhedsværdi kunne der også være
situationer, hvor en større mængde citater kunne være berettiget.
En vidtgående brug af citater
fra en bestemt person eller autoritet kan eventuelt benyttes for at give et skær
af legitimitet eller blåstempling af ens egne udtalelser. Advokaters brug af citater
fra tidligere domme i deres procedure kan til en vis grad tilskrives ønsket om at
opnå denne virkning[57].
Hvor det i dette tilfælde imidlertid er tilsigtet, at domme skal have præjudikatsvirkning,
og derfor citeres på denne måde, kan der også være tilfælde, hvor de mange citater
blot medtages for at underholde.
Fra retspraksis kendes flere
situationer[58],
hvor det citerende hovedværk synes at være en art påskud for at citere ekstensivt
fra et værk. Et illustrerende eksempel kan findes i en dom fra Oslo Byret, refereret
i NIR 1983.138 ”The Hite Report”:
Ugebladet “Alle Menn”
benyttede i en artikel store mængder citater fra kulturhistorikeren Shere Hites
bog “The Hite Report”, der bestod af en undersøgelse af amerikanske
kvinders seksualliv. Artiklen fyldte 12 spalter i ugebladet, hvoraf de sidste 8
spalter hovedsageligt var citater, løseligt sammenbundet med korte, oftest ubetydelige,
kommentarer. Ikke alle citaterne var sat i citationstegn. Oslo Byret skrev direkte
i præmisserne: “Rammen om sitatene er en bokanmeldelse, men det er åpenbart
at sitatene er hovedsaken i de siste 8 spalter (...)”. Det fremgår af sagen,
at retten ikke var i tvivl om, at formålet med samtlige citater i artiklen var at
forsyne læserne med pornografi. Shere Hite blev tilkendt en erstatning for overtrædelsen.
Ophl. § 22 sige, at det
er tilladt at citere af et offentliggjort
værk, hvilket kunne antyde, at det blot er udsnit eller dele af et værk, der lovligt
kan gøres til genstand for citat. Det er vel også først og fremmest denne type citat,
som har været hensigten bag citatbestemmelsen, og citater af værker i deres helhed
må normalt afvises.
For helt små værker kan
det dog muligvis komme på tale at citere værket i sin helhed, uden at det er snylteri.
Allerede Knoph antog, at man kunne citere
små værker in extenso[59],
og der er næppe noget i vejen for citering af hele småværker, hvis betingelsen om
overensstemmelse med god skik overholdes. Vælger man at citere et mindre værk i
sin helhed, må det stilles som et ubetinget krav, at citatet indgår i en sammenhæng,
og altså ikke er fritstående.
En sådan helhed, der har
den fornødne sammenhæng med citatet, kunne eksempelvis være en digtanalyse, der
har til formål at belyse et kort digt. Hvis man godtog fritstående citater
af værker i deres helhed, ville man reelt have ophævet ophavsmandens eneret til
at råde over de små værker.
Om citaters længde kan der
ikke ud af den nuværende retspraksis udledes nogle håndfaste regler, og myter såsom
at ”fire takter kan lånes” er rettelig ikke mere end netop myter. Domme
har dog præjudikatsværdi, og i det omfang en konkret sag er identisk med en tidligere
afgjort sag, vil der naturligvis kunne udledes retningslinier herfra. Det synes
at stå klart, at fritstående citater (med undtagelse af avismottoer mv.) ikke er
acceptable, ligesom citater ikke må være så korte, at de forvansker meningen i det
citerede værk.
I visse tilfælde er det
en flerhed af momenter, der gør, at citatrettens grænser overskrides. Det er således
en kombination af, at citaterne ikke er underordnede et selvstændigt arbejde (hvis
der er et selvstændigt islæt overhovedet), samt at de ikke har nogen egentligt illustrerende
sammenhæng med den selvstændige del af værket, der begrunder, at
citatsamlinger ikke kan hjemles i ophl. § 22. Her skiller citatsamlinger
af typen ”bevingede ord” sig dog ud som en undtagelse. En anden særlig
undtagelse til reglerne findes også: Et citat behøver ikke i alle sammenhænge blot
være en del af et andet værk. For helt
små værker er det accepteret, at man ikke blot citerer dele af værket, men værket
i sin helhed.
Foruden at egentlige værker
er beskyttet efter ophavsretsloven, er også de såkaldte ”naborettigheder”
for udøvende kunstnere mv. undergivet en vis beskyttelse efter ophavsretslovens
kapitel V. Disse rettigheder er også
underlagt citatretten, idet der i hver bestemmelse i kapitel V er direkte nævnt,
at ophl. § 22 finder tilsvarende anvendelse på de rettigheder, som de enkelte bestemmelser
omhandler.
Undtaget er dog fotografiske
billeder som nævnt i § 70, fordi man frygtede, at en ret til citat ville gøre den
ophavsretlige beskyttelse af enkeltbilleder illusorisk[60].
Det var samme overvejelser, der førte til, at man i betænkning 1197/1990 stillede
sig afvisende overfor at tillade citat i form af
stillbilleder fra film og TV[61].
Tidligere
blev det antaget i retspraksis[62],
at gengivelse af stillbilleder var omfattet af ophl. § 22 og derved lovligt, hvis
citatbetingelserne blev overholdt. Dette er imidlertid i den efterfølgende teori
blevet kaldt en retlig misforståelse[63], idet lighedspunkterne mellem
fotografier og stillbilleder gør, at de burde behandles ens, således at citat i
form af stillbilleder ikke burde tillades. I modsætning til stillbilleder, må man
med hjemmel i ophl. § 22 gerne gengive uddrag af film i form af levende
billedsekvenser, hvis blot de almindelige citatbetingelser overholdes.
Generelt må det antages,
at anvendelsen af citatreglen på naborettighederne ikke vil volde andre problemer
end dem, man har ved citat fra egentlige værker. Dog kan det være problematisk,
hvis man citerer fra udøvende kunstnere på en måde, som ikke kan ske ved citat fra
værker.
Én særlig problemstilling
opstår eksempelvis, hvis man citerer fra lydoptagelser af værker, og det citerede
brudstykke er så kort, at det ikke har værkshøjde. Kræves producentens samtykke
efter ophl. § 66 til et sådant citat? Spørgsmålet besvares benægtende i afsnit
8.1.3
En anden problemstilling
er citat fra udøvende kunstneres optræden. Ophl. § 65, stk. 4 hjemler, at citatretten
gælder for udøvende kunstneres fremførsel af værker, men hjemler den, at man foretager
direkte optagelser af eksempelvis en koncert, mens den foregår?
Citat skal ske i overensstemmelse
med god skik, og man kunne formentlig i ekstreme tilfælde forestille sig, at det
ville stride mod god skik at optage en koncert af en kunstner, der frabeder sig
det.
Citatbestemmelsens krav
om god skik har på den anden side et helt andet sigte end dette. Det er brugen,
omfanget og formålet med citatet, der skal være i overensstemmelse med god skik,
ikke måden, hvorpå man skaffer citatet. At den citerede oplever det som ubehageligt
at blive citeret kan ikke begrunde, at citat skulle være ulovligt, se side 23
Løsningen synes velbegrundet,
men vil formentlig også kunne resultere i store praktiske problemer. Det må antages,
at det kun sjældent vil være muligt at optage netop citatet og intet andet. Den
praktiske hovedregel synes at være, at man optager et længere stykke af fremførelsen,
som man efterfølgende redigerer ned til et citat af en passende beskeden længde.
Dette gør det også nemmere at sikre, at citatet ikke tages ud af en sammenhæng og
at ophavsmanden ikke fejlciteres, fordi man eksempelvis startede optagelsen for
sent. Beklageligvis er dette ikke en lovlig fremgangsmåde, hvis man følger ordlyden
af betænkning 1197/1990.
Mens citater legitimt kan
benyttes i et kunstnerisk øjemed, kan citatreglen ikke benyttes til at gengive egentlige
kunstværker i form af grafik, malerkunst mv. Som det er gennemgået i det foregående,
er citater næsten undtagelsesfrit brudstykker af et værk, og gengiver man kun en
del af et offentliggjort kunstværk vil det være en krænkelse af ophavsmandens droit
moral efter ophl. § 3.
Ophl. § 22 kan således ikke
hjemle en gengivelse af billeder i eksempelvis collager – udover at krænke
kunstnerens anseelse og egenart ville det antageligvis ofte kunne ligestilles med
de ikke-accepterede citatsamlinger.
At det ikke er i ophl. §
22, at man skal finde hjemlen til citat fra kunstværker, fastslås helt generelt
i 1995-bemærkningerne, hvor det siges,
at for kunstværker ”har bestemmelsen i almindelighed ikke praktisk betydning,
da sådanne værker ikke kan citeres i form af gengivelse af uddrag af værkerne”[65].
Der findes en særlig regulering
af kunstværkers gengivelse i ophl. §§ 23 og 24. Her angives de nærmere betingelser
for forskellige former for gengivelse af kunstværker og værker af beskrivende art,
jf. ophl. § 1, stk. 2.
Kunstværker kan citeres
i det omfang, det er hjemlet i den særlige regel om kunstcitat i § 23, stk.1. Reglen
stiller betingelser om, at kunstværket skal være ”offentliggjort”, samt
at gengivelsen skal ske ”i overensstemmelse med god skik og i det omfang,
som betinges af formålet”. Disse krav må fortolkes i overensstemmelse med
de enslydende krav i ophl. § 22, og der henvises derfor til, hvad der ovenfor er
anført om disse.
Som et særligt krav stiller
ophl. § 23, stk.1, at der kun må ske gengivelse i ”kritiske eller videnskabelige
fremstillinger i tilslutning til teksten”. Retten har senest haft anledning
til at fortolke dette krav i sagen UfR 2000.1291 ØLD ”Louisiana Revy”.
Kunstmuseet Louisiana udgav
nogle gange årligt en publikation ”Louisiana Revy”, hvori der var en
gengivet et større antal værker fra den eller de kunstnere, der i perioden udstillede
på museet. Publikationen indeholdt desuden artikler om kunstnerne. Da museet ikke
kunne godtgøre, at formålet med gengivelsen var at give et videnskabeligt eller
kritisk bidrag, måtte publikationen opfattes som en alment oplysende kunstbog. Gengivelsen
af kunstværkerne kunne således ikke hjemles i ophl. § 23, stk.1. Retten fandt, at
der heller ikke var tale om et katalog i ophl. § 24, stk. 1's forstand.
Ophl. §§ 23-24 vil ikke
i øvrigt blive gjort til genstand for selvstændig behandling her.
Musikcitater
har ikke været genstand for megen diskussion i den ophavsretlige litteratur, på
trods af, at de har været lovmæssigt reguleret siden 1933- loven[66]. Allerede Weincke bemærkede dette, og anførte,
at musikken “fører noget af en Askepottilværelse”[67]. Weincke
har givetvis ret – betænkning 1197/1990 begrænser sin omtale af musikcitater
til den noget korte sætning ”også f.eks. musikværker kan lovligt gøres til
genstand for citat”[68]. Sampling er slet ikke nævnt.
Fokus vil
derfor i det følgende være på begrebet sampling, og der vil blive set nærmere på,
hvilke retningslinier for sampling, der kan udledes udfra de gældende regler om
citat af musikværker. Sampling kan
i visse situationer foretages lovligt uden at skulle søge sin hjemmel i ophl. §
22. Disse situationer er også søgt beskrevet nedenfor, så der kommes hele vejen
rundt og derved tegnes et retvisende billede af retsstillingen for sampling.
Sampling er
en form for lydoptagelse med hjælp fra en computer/mikroprocessor. Sampling er at
sammenligne med en elektronisk båndoptagelse, idet man med ved sampling forstår
det at optage og genbruge uddrag af en musikindspilning digitalt[69]. Lyden lagres
som små datastykker og kan afspilles forlæns og baglæns, sammensættes og ændres
i det uendelige.
Sampling har
muliggjort citering af lyd uden nogen hørbar forskel eller tab af kvalitet. Dertil
kommer, at sampling rent kvantitativt har mangedoblet brugen af brudstykker fra
andre musikeres værker, og sampling kan i dag konstateres brugt i alle moderne musikgenrer.
Samplingsudstyr er faldet drastisk i pris siden de første maskiner kom på markedet,
og man kan i dag sample direkte via en almindelig hjemme-PC[70]. Der er derfor
et utvivlsomt behov for at få fastlagt de nærmere regler for regulering af fænomenet.
Sampling kan
uden videre benyttes til at foretage egentlige citater fra musik, men sampling har
dog alligevel nogle særegenheder. Navnlig adskiller sampling sig fra konventionelle
musikcitater ved mediets digitalitet.
Dette får i en citatretlig sammenhæng først og fremmest den betydning, at der er
tale om et ordret citat af den oprindelige indspilning af værket, med alle de lyde,
klangfarver osv., der ellers kun eksisterede ved den oprindelige indspilning.
Man kan med
en vis ret hævde, at sampling-teknikken derfor fører til en mere
intensiv form for citat - citatet bliver jo 100 % magen til sit udgangspunkt
i modsætning til tidligere, hvor musikcitat var begrænset til andre musikeres gengivelse
af tidligere værker, hvilket nødvendigvis indebar en vis fortolkning og ændring
af værket.
Sampling-teknikkens
højere præcision er dog ikke i sig selv en tilstrækkelig begrundelse for at betegne
sampling som ulovligt uden samtykke. Et citat er per definition en ordret gengivelse
af et andet værk, og denne definition lever sampling op til - endda bedre end de
tidligere eksisterende former for musikcitater, der, som nævnt, ikke altid kunne
være ordrette. Der bør derfor kunne udledes retningslinier for sampling ud fra de
eksisterende normer for musikcitater.
Med sampling-teknikken
er det muligt at sample direkte fra eksempelvis en mikrofon, men det mest normale
synes at være, at der samples fra en bestemt pladeindspilning/lydfæstning. Dette
får den betydning, at også andres rettigheder end netop komponistens og tekstforfatterens
berøres. De udøvende kunstnere og pladeselskabet har også selvstændige rettigheder
til det samplede værk, både for så vidt angår fremførsel og eksemplarfremstilling
af værket, jf. ophl. §§ 65 og 66. Begge
disse bestemmelser henviser til ophl. § 22, således at de problemstillinger og retningslinier,
der bliver omtalt i det følgende skulle gælde for alle rettighedshaverne.
En juridisk
analyse af musikcitater/sampling kan passende tage sit udgangspunkt i det grundlæggende
ophavsretlige krav om, at værket skal være udtryk for en selvstændig, skabende indsats,
eller med andre ord, have værkshøjde.
Har enten det citerede værk eller selve citatet ikke værkshøjde, bliver det ikke
nødvendigt at vurdere, om der er tale om citat efter ophl. § 22, da citatreglen
er begrænset til at gælde for værker i ophavsretslovens forstand. Først når dette
er blevet slået fast, er der behov for at se på, om citatbetingelserne er opfyldt.
Denne tilgang
til vurderingen af sampling kan forekomme unødigt formalistisk, men den tjener et
formål, da problemer vedrørende sampling i visse situationer lader sig afgøre allerede
ved, at kravet om værkshøjde ikke er opfyldt.
Den ophavsretlige
beskyttelse af værker er som udgangspunkt betinget af, at værket har et vist omfang,
rent kvantitativt. Samples blot en enkelt lyd eller tone vil denne minimumsgrænse
ikke være nået - det samplede stykke musik er af så kort varighed, at det ikke afspejler
nogen form for selvstændigt skabende indsats. En særligt velegnet trommelyd kan
således samples og benyttes uden samtykke fra ophavsmanden til værket. Med disse
blotte lydlån må ligestilles visse lån, som kun er praktisk mulige med sampling-teknikken.
En sampling behøver eksempelvis ikke at være begrænset til at bestå af hele toner.
Der kan samples egentlige brudstykker af en sang, og der kan startes og sluttes
meget pludseligt, eksempelvis midt i en passage, et omkvæd eller lignende. Ligeledes
er ubearbejdede lyde fra naturen eller lyde genereret af en computer undtaget fra
ophavsretten, da den kun gælder for værker skabt af fysiske personer.
Schønning er i KODA-NYT 1993, nr. 1 inde i nogle overvejelser om, at en omfattende
genbrug af andres lydoptagelser i en kommerciel sammenhæng eventuelt vil kunne stride
mod god markedsføringsskik, jf. markedsføringslovens § 1. Man må give forfatteren
ret i, at dette formentlig kun vil blive relevant i ekstreme situationer.
Citatretten
kommer som udgangspunkt ikke ind i billedet, før man sampler længere melodistykker.
Eller som Mey udtrykker det: “Det
er først når det blir en spesiell kombinasjon av toner, at man må ha tillatelse
til å sample disse”[71].
Fra retspraksis
kan nævnes den finske afgørelse fra Helsingfors Hovrätt af 02.04.1964, hvor fire
takter fra den (i Finland) kendte sang “På Rovaniemi's marknad” blev
flettet ind i en ny sang. Retten mente, at brugen af de fire takter var nok til,
at citatretten var overskredet, idet der særligt blev lagt vægt på, at det citerede
værk var velkendt.[72]
Grundlaget
for sampling af en enkelt lyd vil ofte være en lydoptagelse, hvortil også de udøvende
musikere/sangere og pladeproducenten har rettigheder, jf. ophl. §§ 65 og 66. De
udøvende musikeres rettigheder er, som for de egentlige ophavsrettigheder, baseret
på, at der foreligger et værk, jf. ophl. § 65, og citatreglen finder tilsvarende
anvendelse, jf. ophl. § 65, stk. 4.
I modsætning
hertil står ophl. § 66, hvorefter producentens rettigheder til lydoptagelser ikke
er betinget af, at der foreligger et værk. I den beskrevne situation med citat af
lyde har det som konsekvens, at lydlån fra eksempelvis pladeindspilninger af naturlyde
ikke vil kunne ske uden producentens samtykke. Citatreglen finder også anvendelse
på producentens rettigheder, jf. ophl. § 66, stk. 2, men da brugen af ophl. § 22
er betinget af, at man citerer “af et offentliggjort
værk”, vil citatreglen ikke kunne benyttes som hjemmel til at citere
fra lydoptagelser, der ikke samtidig er egentlige værker. Netop pladeindspilninger
af ikke-menneskeskabte lyde vil være et typisk eksempel på optagelser, der ikke
vil kunne citeres uden producentens samtykke.
Er der tale
om, at lydfæstningen samtidig er et egentligt værk i lovens forstand, skulle ophl.
§ 22 uden videre finde tilsvarende anvendelse, men helt uproblematisk er dette dog
ikke:
Hvis et citat
fra en andens værk er så kortfattet, at citatet ikke har værkshøjde, antages det
normalt, at citatet kan benyttes frit, fordi man er uden for ophavsretten. Ønsker
man imidlertid at citere/ sample et helt kort brudstykke fra en indspilning af et
musisk værk, opstår der et særpræget problem - producentens rettigheder efter ophl.
§ 66 er ikke betinget af værkshøjde, hvorfor hans samtykke muligvis er påkrævet.
Teoretisk set skulle der derved kunne opstå den barokke situation, at et brudstykke
af eksempelvis 10 sekunders varighed fra indspilningen af et musisk værk gerne måtte
citeres med hjemmel i ophl. § 22, mens et brudstykke af 1 sekunds varighed fra samme
værk ikke måtte, fordi det ikke havde værkshøjde.
Problemstillingen
synes ikke at være videre omtalt i den hidtidige juridiske teori - muligvis fordi
en nærmere behandling af helt korte citater ikke har været nødvendig, da de har
kunnet hjemles i den manglende ophavsretlige beskyttelse af brudstykker uden værkshøjde.
Ophl. § 22
siger imidlertid blot, at citatet skal være af/fra
et offentliggjort værk, ikke at brudstykket i sig selv skal have værkshøjde for
at være et citat i ophl. § 22's forstand. Muligheden for at citere er således ikke
betinget af, at citatet har en bestemt udstrækning - helt korte citater er stadig
citater. Når ophl. § 66, stk. 2 herefter lader § 22 finde tilsvarende anvendelse
på lydoptagelser, må det skulle forstås således, at selv om man sampler et kort
brudstykke uden værkshøjde fra indspilningen af et musisk værk, er der tale om et
lovligt citat, hvis citatbetingelserne i § 22 er opfyldt. Problemstillingen er speciel
og har formentlig sin største relevans indenfor netop citat/sampling af lydbidder
uden værkshøjde fra pladeindspilninger.
Musik som værkstype muliggør
i høj grad, at man undlader at benytte et direkte citat/sampling fra en anden sang,
men blot benytter værket til fri inspiration, jf. ophl. § 4, stk. 2, og spiller/synger
noget lignende. Er der ikke en oplevelse af identitet mellem de to værker, er det
en juridisk farbar vej til at benytte sig af tidligere kunstneres arbejde.
Med sampling-teknikken
er der skabt praktisk mulighed for, at man direkte sampler et brudstykke af et værk
og herefter bearbejder samplingen/musikcitatet ud af det oprindelige værks beskyttelsessfære.
Har citatet undergået så megen forandring, at det ikke længere kan forveksles med
det oprindelige og derfor kan henføres under ophl. § 4, stk. 2, bliver det ikke
nødvendigt at opfylde ophl. § 22's krav til benyttelse af citat.
Er det bearbejdede
citat så tæt på udgangspunktet, at der stadig er en oplevelse af identitet, vil
det bearbejdede musikcitat efter omstændighederne kunne være et
afhængighedsværk, jf. § 4, stk.1, såfremt der er tale om en individuelt
skabende indsats. Retten til det nye værk vil derfor altid være afhængig af eneretten
til det oprindelige værk, og den bearbejdede sampling vil ikke kunne benyttes i
strid med den oprindelige ophavsmands intentioner.
Såfremt værkshøjdekravet
er konstateret opfyldt, er det nødvendigt at opfylde citatbetingelserne i ophl.
§ 22, hvis man vil benytte en sampling uden samtykke fra ophavsmanden og eventuelt
andre rettighedshavere. Særligt hvis det er selve melodien, omkvædet eller lignende
centrale elementer i musikstykket, der samples, vil plagiatet være tydeligt.
Sampling og
musikcitater er, som nævnt, sparsomt beskrevet i den hidtidige juridiske teori,
men dette bør ikke føre til at tro, at sampling er et retsløst område. I det omfang,
der eksisterer en sædvane indenfor musikcitater generelt og denne sædvane tillige
er “god”, må de eksisterende retningslinier for musikcitater kunne benyttes
som et fingerpeg for sampling.
Når man benytter en bid
af et tidligere værk, kan det have forskellige mere eller mindre loyale årsager.
Musikcitater synes i praksis oftest at være kunstnerisk begrundet. Kunstneriske
formål, der anses for legitime, er eksempelvis ønsket om at lave en hyldest til
en tidligere komponist eller fremkalde en bestemt følelse hos lytteren. Ligesom
andre citater kan musiske citater også benyttes i andre sammenhænge, såsom til at
illustrere et synspunkt i et videnskabeligt foredrag, i en debat eller i nyhedsformidlingen.
I
1998-kommentaren skrives det, at “digital sampling af musikværker (...)
vil antagelig kun i sjældne tilfælde kunne anses som lovligt citat”[73]. I hvor mange
tilfælde samplinger benyttes til de i det følgende nævnte formål er ikke til at
vurdere, men såfremt en sampling skulle blive brugt til eksempelvis en hyldest,
må det antages at være lige så legitimt som almindelige musikcitater.
Undertiden
har komponister i deres værker indføjet citater som en
hyldest til andre musikere, der har haft betydning for dem[74].
Sådanne kunstneriske
hyldestværker accepteres i det omfang, der ikke er tale om en skjult form for plagiat,
hvilket altid er en konkret afgørelse. Er musikcitater benyttet i et påstået hyldestværk
blot for at snylte på en tidligere kunstners kreative indsats
og popularitet, er det illoyalt og i strid med ophl. § 22. Musik er ikke blot kunst,
men også i vidt omfang en forretning, og såfremt der indenfor dele af musikbranchen
er en god og velbegrundet skik for, at man skal betale for gengivelsen af sekvenser
af musikværker ”giver § 22 næppe hjemmel til fri citatret af sekvenser af
samme karakter”[75].
Når det ikke
strider mod ophavsmandens økonomiske interesser, anses det ligeledes som god skik
at benytte et andet musikværk til at fremkalde en
stemning. Herved forstås, at man fremkalder en bestemt stemning eller associationer
hos tilhøreren ved at referere til et fælles bekendt musikværk
At benytte musikcitater
på denne særlige måde anses som udgangspunkt for at være loyalt[76].
Et populært nummer vil her
bedre kunne benyttes loyalt, da der er større chance for, at alle lytterne genkender
det og man vil følgelig dårligt kunne beskyldes for at forsøge at lade en andens
værk fremstå som ens eget. Dertil kommer, at flere lyttere vil kunne forstå referencen.
Der er imidlertid også et paradoks i dette, for jo mere kendt
det refererede værk er, jo større er faren for, at man vil kunne blive beskyldt
for udelukkende at have benyttet sig af det kendte værk for at kunne snylte økonomisk
på dets goodwill og popularitet. Grænsen
er hårfin.
Det kan endvidere
ikke udelukkes, at musikcitater vil kunne benyttes som led i den løbende debat.
Denne brug af musiske citater synes ikke at være særligt udbredt på nuværende tidspunkt,
men det kan ikke udelukkes, at det senere vil ændre sig i takt med den teknologiske
udvikling. Brug af citater til at belyse synspunkter i en meningsudveksling er et
accepteret formål med citat, og såfremt citaterne ikke overtræder de øvrige citatbetingelser
(citatet må ikke fordreje den mening, som ophavsmanden har udtrykt mv.), må sådanne
musikcitater også skulle godtages.
Musikcitater
kan dog også bruges i forbindelse med videnskabelige analyser og foredragsholdere
kan benytte dem til at illustrere pointer i foredrag[77]. Dette må anses
for legitimt, og til brug i den sammenhæng behøver citatet ikke at være helt så
kortfattet som ved de kunstneriske citater. Her er det vigtigere, at citatet ikke
bliver så kort, at det citerede værk forvanskes. Unødigt lange citater, der medtages
uden at illustrere nogen musikalsk pointe, men blot fordi det ”lyder godt”,
må dog heller ikke finde sted, se nærmere nedenfor.
I praksis sker citat formentlig
af mange andre grunde end for at hylde eller som for at illustrere en pointe i en
videnskabelig fremstilling. Musikcitat vil ofte ske af den simple grund, at den
nye ophavsmand synes godt om et tidligere værk eller dele heraf og gerne vil bruge
det selv. Vurderingen af sådanne citaters lovlighed må afhænge af de involverede
økonomiske interesser og må formentlig kun sjældent kunne tillades, hvis overhovedet.
I sådanne sammenhænge bør man anmode de oprindelige rettighedshavere om tilladelse
forud for citeringen.
Rettighedshaverne
vil normalt modtage et vederlag for at give denne tilladelse. Som udgangspunkt vil
det blive givet som en forholdsmæssig andel af det beløb, man modtager for den offentlige
fremførsel af det nye værk, som citatet indgår i. Fordelingen vil i mangel af anden
aftale afhænge af, hvor stor en del af sangen, samplingen udgør[78].
Citatretten
er også indenfor musikkens verden begrænset af det upræcise krav om, at et citat
ikke må være mere omfangsrigt end formålet betinger.
I forbindelse
med forberedelsen af lovændringen i 1961, blev det fra musikforlæggere og komponisters
side foreslået, at kun et bestemt antal takter skulle kunne benyttes som citat.
Dette blev dog afvist som uhensigtsmæssigt, da “spørgsmålet må afgøres efter
omstændighederne i det enkelte tilfælde med hensyntagen til formålet og til størrelsesforholdet
mellem det citerede stykke og værket”[79].
På trods af
manglen på håndfaste forskrifter, må det kræves, at de lånte lydbidder højst er
et supplement til ens selvproducerede musiske værk. Selv et ærligt ment hyldestværk kan være i strid med ophl. § 22, hvis
et citat benyttes som omkvæd eller gennemgående tema i en nyt musisk værk. Også
hvis citatet på anden måde får en dominerende stilling, vil benyttelsen af citatet
kun kunne ske med indhentelse af tilladelse fra rettighedshaverne.
Heller ikke
ved citater, der tilsigter at fremkalde en stemning, er der en fast grænse for,
hvor mange takter eller sekunder, der lovligt kan citeres, men har lytteren forstået
referencen/hyldesten, vil yderligere citering være unødvendig og illoyal.
Citatet skal udelukkende lede tankerne hen på en bestemt sang, således at
hvis citatet eksempelvis fremkalder et smil hos lytterne, skal det kun skyldes erindringen
om sangen og ikke den fremføring af værket som nu gøres. Eller for at udtrykke det
med Højs ord, så bør et citat ikke ”være
længere, end hvad der er nok til, at lytteren opnår den tankegang som citatet skal
hidføre”[80].
Benyttes musikcitatet
som videnskabeligt illustrerende eller andre af de nævnte legitime formål, er der
et hensyn at tage til musikeren, således at hans værk og hans mening ikke fremstår
anderledes end det var intentionen. Her vil faren for, at citatet er så kort, at
meningen forvanskes, hjemle længere citater.
Vil man som
musiker være på den sikre side, bør man bede om rettighedshaverens tilladelse forud
for enhver brug af samplinger. Dette vil dog betyde, at man oftest kommer til at
betale ophavsmanden et vederlag for brugen, forudsat at vedkommende overhovedet
giver sin accept. Som det blev gennemgået, synes der dog at være flere måder, man
på lovlig vis kan undgå at indhente tilladelse og betale vederlag. Sampler man et
brudstykke fra en lydoptagelse uden værkshøjde, gælder citatretten ikke, jf. ophl.
§ 22's ordlyd ”af et offentliggjort værk”.
I det beslægtede
tilfælde, hvor man sampler en lyd eller et helt kort ubeskyttet brudstykke fra et
egentligt værk, konkluderes det, at der stadig er mulighed for at benytte citatreglen
til at citere uden pladeproducentens samtykke efter ophl. § 66. Citatreglen kan
desuden omgås ved, at citatet omarbejdes så meget, at der bliver tale om fri benyttelse
efter ophl. § 4, stk. 1, hvilket er praktisk muligt med sampling-teknologien.
Er man indenfor
den oprindelige ophavsmands beskyttelsessfære, er man derimod nødt til at opfylde
de af ophl. § 22 udledte krav til, at man kan bruge samplingen uden samtykke. Opfylder
samplingen kravene til lovligt formål og passende omfang, kan samplingen benyttes
på linie med andre, mere konventionelle, former for musikcitat.
Der
gælder ikke særlige regler for citat på Internettet eller fra edb-programmer, men
nye problemstillinger er opstået og opstår stadig i forbindelse med Internettets
udvikling og udbredelse. Disse problemstillinger og deres forbindelse med ophl.
§ 22 vil blive søgt behandlet i det følgende. Begreber som
frames og søgemaskiner var naturligvis
ikke tænkt på ved citatreglens formulering, men reglen kan muligvis alligevel rumme
den form for citat, disse begreber giver anledning til.
Databaser, hjemmesider mv. kan
give anledning til adskillige andre ophavsretlige og markedsføringsretlige spørgsmål,
men da disse ikke berører citatretten, vil de ikke blive gennemgået nærmere her[81].
Internettets
betydning er i høj grad knyttet til dets evne til at formidle information, og der
findes således en stigende mængde informationsdatabaser på Internettet, som enten
benytter mange citater eller selv er genstand for citat. Undertiden bruges musiske
citater/lytteprøver på Internettet i reklameøjemed. Den diskutable lovlighed af
dette er særskilt gennemgået nærmere på side 15
Edb-programmer
henregnes ifølge ophl. § 1, stk. 3 til de litterære værker, og de kan således citeres
fra med hjemmel i ophl. § 22 i det omfang, at de opfylder kravet om værkshøjde.
Værkshøjdekravet/ originalitetskravet for edb-programmer skal ikke diskuteres nærmere
i denne citatretlige sammenhæng – det skal blot påpeges, at det også er muligt
at benytte citater fra programmer, der ikke lever op til værkshøjdekravet for edb.
En sådan brug af brudstykker vil ikke være begrundet i ophl. § 22, men i, at man
så befinder sig udenfor ophavsretslovens område. Er det citatet selv, der er så
kort, at det ikke har værkshøjde, vil det tilsvarende være at betragte som en fri
benyttelse af et andet værk, og det vil ligeledes være lovligt.
Egentligt
citat fra edb-programmer med værkshøjde vil kunne ske i eksempelvis undervisningssammenhæng,
en kritisk fremstilling, debat eller lignende. Det vil antageligvis oftest være
programkoden i papirform, der ønskes citeret fra, og ikke direkte fra de digitale
instruktioner til maskinen. Papirudgaven af et edb-program må dog rubriceres som
blot værende en anden fremtrædelsesform af programmet[82],
og da ophavsretsloven omfatter værket i alle dets fremtrædelsesformer, gælder citatreglen
tilsvarende, jf. ophl. § 2, stk. 1.
Hverken
hele programmet eller større dele af det må citeres efter ophl. § 22 – man
må blot medtage netop den del, man har brug for at kommentere. Er der en sammenhæng
mellem to elementer af et program, må citatretten tilsvarende kunne benyttes til
at citere disse elementer i undervisningsøjemed, således at sammenhængen fremstår
tydeligt.
Ved
denne brug af citat fra edb-programmer må der muligvis udvises større omhu for at
sikre, at det citerede ikke fremstår på en anden måde end det var tiltænkt af ophavsmanden.
Et brudstykke af koden vil let kunne fremstå meningsløst eller fejlagtigt, hvis
ikke andre nødvendige dele af programmet citeres, eller blot refereres loyalt.
Man
kunne forestille sig brug af programcitater som et
stemningsskabende element i et litterært værk, eksempelvis i en science
fiction roman eller lignende. Et sådant litterært virkemiddel må kunne accepteres
som et kunstnerisk begrundet citat – også i et større omfang end eksempelvis
film- og musikcitater, hvor der er stor risiko for at det er selve fremføringen
af citatet, der giver stemningen, hvilket ikke kan godtages, se nærmere på side
38
Citat
af ophavsretligt beskyttet programkode til brug som virksom del i ens eget edb-program
vil næppe kunne være i overensstemmelse med god skik – her synes brugen snarere
at være begrundet i ønsket om at tilegne sig det oprindelige værk, hvilket ikke
kan godtages. Noget lignende synes at følge af ophl. § 37, stk. 2, nr. 3, hvorefter
oplysninger, der er tilvejebragt ved en lovlig eksemplarfremstilling og oversættelse
af koden efter ophl. § 37, stk. 1, ikke må benyttes til at krænke ophavsretten på
nogen måde, se nærmere nedenfor. Kun brudstykker, der ikke har værkshøjde, vil kunne
benyttes på denne måde i andre edb-programmer uden at komme i strid med ophavsretten.
Ophl.
§ 36, stk. 1, nr. 1 indeholder en hjemmel til at fremstille eksemplarer af et program
i det omfang, det er nødvendigt for at benytte programmet efter sit formål, og det
kan diskuteres, hvorvidt denne bestemmelse kan hjemle citat fra edb-programmer i
videre omfang.
Citat
er en form for eksemplarfremstilling – at den kun er delvis og således kun
berører mindre dele af programmet, gør næppe nogen forskel, så længe både værket
og citatet nyder værkshøjde. Hvad der derimod kan få betydning er kravet om, at
eksemplarfremstillingen skal være nødvendig
for programmets benyttelse. Det må imidlertid vurderes at være i de færreste tilfælde,
at det er teknisk nødvendigt for et programs funktion, at der citeres fra det.
Ophl.
§ 37, stk. 1 indeholder også en hjemmel til at fremstille eksemplarer af (og dekompilere)
edb-programmers kode, når det er nødvendigt for at sikre interoperabilitet mellem
et selvstændigt udviklet program og andre programmer. I den betydning begrebet ”nødvendigt”
her benyttes, synes der at være større plads til eksemplarfremstilling i form af
citat. Er et selvstændigt programs interoperabilitet med andre programmer emnet
for en videnskabelig analyse, debat, intern undervisning eller lignende, synes bestemmelsen
at hjemle, at der citeres fra de andre programmer. En sådan citering må kun ske
i det omfang, der er betinget af formålet, nemlig at opnå interoperabilitet. Dette
krav følger for så vidt af ophl. § 22, men fremgår i denne konkrete situation også
af ophl. § 37, stk. 1, nr. 3. En videregående adgang til at citere fra edb-programmer
synes således ikke at kunne udledes af ophl. § 37.
En
hjemmeside på Internettet vil ofte bestå af en kombination af flere medier, såsom
tekst, grafik og animation/film, og brugen af musik/lyd vil formentlig blive en
naturlig del af hjemmesider inde for en kortere årrække. En hjemmeside vil følgelig
ofte kunne betegnes som et multimedie,
samt eventuelt som et samleværk efter ophl. § 5. På lignende måde er mange
Cd-rom produktioner egentlige multimedier, der citatretligt skal behandles
på lige fod med hjemmesider. Mange hjemmesider kommer aldrig i berøring med citatretten,
men i de tilfælde, hvor der benyttes andet end egenproduceret materiale, må det
overvejes, om kravene i ophl. § 22 er opfyldt.
Der
er tale om samtidig brug af forskellige værkstyper, og udgangspunktet må være, at
de begrænsninger, der gælder for brugen af hver enkelt værkstype skal overholdes.
Teksten på en hjemmeside kan således
citeres fra på akkurat samme måde, som der kan citeres fra andre litterære værker,
mens filmklip skal overholde reglerne
om filmcitat osv. Medierne lyd, film og tekst er gennemgået tidligere, hvorfor der
henvises til den øvrige fremstilling. De grafiske
elementer på en hjemmeside er at henregne til billedkunst, jf. ophl. § 1,
stk. 1, i det omfang, at grafikken har et sådant særpræg, at det er et værk. Billedkunst
kan ikke citeres med hjemmel i ophl. § 22, se nærmere i afsnit 7.2
Det
faktum, at værkerne bruges i en samlet fremstilling, kan imidlertid være grund til,
at citatretten indskrænkes. Der er først og fremmest grund til at bemærke, at et
multimedie let vil kunne få karakter af en citatsamling,
hvor citat kun i meget begrænset omfang er tilladt, hvilket der er redegjort for
på side 26
Dertil
kommer, at der i større multimedier ofte er så store informationsmængder, at der
er søgemekanismer tilknyttet. Muligheden for blandet andet
fritekstsøgning har som mulig konsekvens, at citatet vil kunne ses/høres
alene, uden at indgå i den egenproducerede sammenhæng, som retten til at citere
netop var begrundet i. Det vil tillige kunne medføre, at det vil være svært at se,
hvad der er citat, og hvad der er selvproduceret, hvilket taler imod, at citatet
kan tillades. Blume peger da også på,
at muligheden for fritekstsøgning indebærer, at citatretten må være ”noget
indskrænket”[83]
i denne sammenhæng.
I
1998-kommentaren er det meget rammende
anført, at ”Citatadgangen må i det hele taget antages at være begrænset i
multimediasystemer (…) på grund af den intensive udnyttelse, der herved finder
sted, herunder i kraft af de effektive søgemuligheder”[84],
hvilket må anses for at være en retvisende beskrivelse. Det bør dog tilføjes, at
ovenstående beskrivelser og citerede udtalelser primært tager sigte på digitale
multimedier i form af hjemmesider, cd-rom, databaser og lignende. Man kan ikke uden
videre overføre dem til multimediebrug på anden måde, som eksempelvis et foredrag
med musik og billeder, hvor der ikke er specielle søge- og udnyttelsesmuligheder,
som begrunder særlige grænser.
Som
det fremgår, må der stilles en del krav til hjemmesiders og andre multimediers sproglige
og tekniske udformning, for at de kan holde sig indenfor citatrettens grænser. I
den udformning som multimedier normalt har i dag, vil brugen i de fleste tilfælde
næppe kunne anses for hjemlet i citatretten efter ophl. § 22, og rettighedshavernes
samtykke må kræves.
Citatreglen
kan desuden komme på tale ved brugen af frames.
Frames/framing er udtryk for, at hjemmesiden er fast delt ind i forskellige rammer/frames,
som hver for sig kan vise information fra forskellige kilder. I det omfang anden
information hentes ind i en af disse rammer og fremstår som en del af denne, opstår
spørgsmålet om, hvorvidt en sådan brug lovligt kan hjemles i citatreglen.
Dette
vil formentlig kun sjældent være tilfældet. Selvom det vel teoretisk er muligt,
synes den lovlige brug af citater i frames på nuværende tidspunkt at være hindret
af enten:
-
mangel på behørig kildeangivelse, jf. ophl. § 11, stk. 2.
-
citat af så store brudstykker af den anden hjemmeside (eventuelt hele siden), at
det vanskeligt kan siges at være et passende omfang eller
-
at citatet ikke sker i noget loyalt øjemed, men blot for at tilegne sig andres arbejde.
En
indhentelse af ophavsmandens samtykke synes således i de fleste tilfælde at være
nødvendig.
Links og hypertekst
er selve grundkernen i Internetsurfing og bliver benyttet i mange forskellige sammenhænge.
Der vil derfor være flere forskellige måder at brugen af hyperteksthenvisninger
i form af links kan komme i berøring med citatretten.
Et
citat kan indgå som et naturligt og lovligt led i eksempelvis en
tekst på Internettet, og kan samtidig være et link til en anden hjemmeside,
eventuelt den citerede ophavsmands. En sådan brug af citatet som link må anses for
sædvanlig i Internetsammenhæng, og ikke i sig selv i strid med citatretten.
Der
vil normalt ikke opstå andre ophavsretlige problemer ved at linke til et andet værk,
såfremt linket optræder neutralt uden at foregive en form for tilknytning til det
linkede værk. Virksomheders brug af links kan dog muligvis komme i strid med markedsføringsloven.
Linkes der til en anden virksomheds hjemmeside, vil det efter omstændighederne kunne
betragtes som et forsøg på at udnytte den goodwill, der knytter sig til den anden
virksomhed. Man kunne som bruger nemlig få det indtryk, at der foreligger en form
for samarbejde mellem de to virksomheder, hvilket i grove tilfælde vil kunne anses
for snyltende reklame[85].
Internettets
store mængde af hjemmesider og information nødvendiggør brugen af programmer/ søgemaskiner til at finde frem til den
relevante information. Søgemaskinerne har forskellige måder at finde frem til relevante
hjemmesider på, men flere af disse søgemaskiner forsyner fundne links med brudstykker
af tekst fra den fundne hjemmeside i deres opremsning af søgeresultaterne. Spørgsmålet
er herefter, hvorvidt dette kan hjemles i citatretten, eller det må søge sin hjemmel
andetsteds.
En
vurdering af, om denne praksis kan hjemles i ophl. § 22, må tage sit udgangspunkt
i, om det citerede tekststykke har værkshøjde. Er teksten et selvstændigt udformet
resumé af hjemmesidens informationsindhold er det ikke citatretligt betænkeligt,
men det kan det være, såfremt det ikke er et resumé af indholdet, men blot et par
linier tekst fra siden, som fremvises.
Den
tilfældighedsprægede udvælgelse af disse tekststykker gør, at tekstcitaterne ofte
vil mangle tilstrækkeligt særpræg til at have værkshøjde, hvorfor de allerede af
den grund er udenfor ophavsretsloven. Selvom det således ikke er hovedreglen, at
tekstuddragene har værkshøjde, er der dog eksempler fra retspraksis[86] på,
at sætninger på 3-5 ord har kunnet opnå beskyttelse, se side 23
Det
kan således ikke på forhånd udelukkes, at det viste brudstykke har en sådan længde
og særpræg, at det er omfattet af ophavsretsloven, og i disse tilfælde må man se
nærmere på, om citatbetingelserne er opfyldt.
Citatet
sker ikke med et af de mere sædvanlige videnskabelige/kunstneriske formål for øje,
men det sker dog for at sørge for, at offentligheden skal ledes til at læse den
information, der ligger på den citerede hjemmeside, hvilket næppe strider mod den
citeredes interesse. Uddragene fra siden er oftest ganske korte, og er blot beregnede
på at give brugeren et lidt bedre indblik i, hvad hjemmesidens tekst omhandler.
Citatet sker således sjældent blot for at lukrere på den citeredes værk eller for
at videregive det som ens eget. Det taler dog imod lovligheden af denne citatbrug,
at formålet formentlig også ville være opfyldt, selvom tekstcitaterne blev udeladt
fra linket.
Misvisende
citater er dog meget udbredt: Opregningen af søgeresultater med en søgemaskine som
eksempelvis ”Google”[87] sker ved, at et link vises,
samt de tilfældige ord, der omgiver søgeordet. Ved andre søgemaskiner som eksempelvis
”Altavista”[88]
er det ordene i de første linier på hjemmesiden, der vises. Selvom citaterne skulle
have værkshøjde, er det i begge tilfælde vilkårligt, om citatet giver et præcist
indtryk af, hvad hele værket omhandler, og om citatet fører til, at man ”undgår
frustrationerne ved at indlæse en irrelevant side”[89],
hvilket angiveligt er formålet med denne brug af citat.
Dette
bør dog ses i sammenhæng med, at citatet/linket snarere er en henvisning end et
egentlig udtryk for værkets meningsindhold, samt at det er meget let for læseren
at se værkets fulde tekst – det kræver blot et klik. På lignende måde kan
man hævde, at det er mindre betydningsfuldt, hvis kilden til citatet ikke er direkte
nævnt ved navn, idet kilden dog er angivet derved, at linket i sig selv viser hen
til ophavsmanden/ informationsleverandøren.
Søgemaskiners
brug af tekstuddrag må på denne baggrund konkluderes at være en form for citatbrug
med et så anderledes formål og omfang, at det ligger udenfor, hvad der kan rummes
i citatreglen. Citaterne er ofte af en længde, der gør citatet misvisende, og de
indgår ikke nødvendigvis i en selvproduceret sammenhæng. Ofte er der samlet et meget
stort antal søgeresultater med tekstbeskrivelser på et sted, hvilket giver brugen
et præg af at være en citatsamling uden noget tilhørende selvproduceret indhold.
Alle citaterne relaterer sig til et bestemt søgeord, hvilket giver en vis sammenhæng,
men dette vil næppe være nok til, at brugen kan hjemles i den nuværende forståelse
af ophl. § 22´s ordlyd.
Dette
er ikke ensbetydende med, at søgemaskiners brug af tekstuddrag aldrig er lovlig.
Som nævnt indledningsvis vil størstedelen af de tekstuddrag, der vises ved søgninger,
ikke have værkshøjde, hvorfor de allerede af den grund er uden for ophavsretsloven.
I de tilfælde, hvor der imidlertid er tale om citater med værkshøjde, vil det formentlig
være i strid med ophl. §.22.
En
database vil typisk indeholde en systematisk ordnet mængde af data, såsom tekst,
lyd, billeder, tal, fakta mv., som det er muligt at søge i. Citatreglen kan have
relevans for elektroniske databaser i to situationer: Ved benyttelse af citater
i databaser, og ved citat
fra databasers indhold.
Der
kan endvidere sondres mellem databaser, der beskyttes af henholdsvis ophl. §§ 1,
5 eller 71, men i citatretlig sammenhæng må sondringen imidlertid vurderes til at
have mindre betydning – ikke mindst fordi ophl. § 22 gælder for alle tre typer
databaser, jf. særligt ophl. § 71, stk. 5.
Som
udgangspunkt er der ikke noget i vejen for brug af citater i en database, hvis ophl.
§ 22 overholdes. For databaser, der i deres natur er store sammenstillinger af oplysninger,
er det specielt det citatretlige krav om, at hvert citat skal indgå som et blot
accessorisk element i en selvproduceret sammenhæng, der volder flest kvaler.
Som
det blev gennemgået i afsnit 6.4.2.1
Det
synes ikke nødvendigvis at gøre nogen forskel, at der er tale om en database, der
er beskyttet efter ophl. §§ 1 eller 5. En database kan udmærket have værkshøjde
som følge af databasens særlige struktur eller lignende, uden at honorere kravet
om, at citatet skal have en belysende funktion i forhold til den egenproducerede
sammenhæng, det indgår i, se nærmere om samleværker på side 27
Mange
databaser består ikke udelukkende af citater, men benytter dog enkeltstående og
spredte citater til at belyse den øvrige tekst. Det kunne eksempelvis være en filmdatabase,
der indeholdt korte filmklip til at illustrere en beskrivelse af en kendt skuespiller/film/instruktør
eller lignende. I en sådan sammenhæng må filmcitatet accepteres som lovligt, om
end kun i det omfang, at det illustrerer det øvrige værk. Citatet vil således være
for langt, hvis der medtages længere passager fra en film, hvor en kortere passage
vil være nok til at illustrere pointen. Det synes at følge som en konsekvens heraf,
at citatet ikke må kunne hentes fra databasen uafhængigt af den tekst, som det skal
illustrere, da lovligheden ophører, når citatet kan ses/høres/læses fritstående.
På dette punkt gælder der det samme for databaser, Cd-roms og andre former for multimedier.
Mens
nogle søgemaskiner undersøger og indekserer
store dele af Internettet, er det muligt at benytte lignende teknologi til udelukkende
at undersøge få, udvalgte databaser og citerer herfra. Det er denne avancerede søgemetode,
der gør denne type citat fra databaser anderledes end ved eksempelvis citat fra
et almindeligt leksikon, hvilket er lovligt.
Citat
fra databaser sker ikke nødvendigvis i økonomisk konkurrence med den citerede. Til
tider har den målrettede gennemsøgning af bestemte sider (eksempelvis hjemmesider,
hvorfra der formidles salg af biler, ejendomme, hårde hvidevarer eller lignende)
kun til formål at lede brugerne hen til den, der har varen til salg, hvilket i givet
fald kan resultere i en handel til fordel for denne. Det ville imidlertid være en
fejlslutning at tro, at fraværet af en krænkelse af ophavsmandens økonomiske interesser
er nok til, at citatretten ikke er krænket. Som ved søgemaskiner generelt, synes
citaterne ofte at komme til at fremstå i en citatsamling, uden at indgå i en sammenhæng,
der har andet formål end at præsentere citaterne. Er dette tilfældet, er det udenfor
grænserne i ophl. § 22.
Brugen
vil muligvis i stedet kunne finde sin hjemmel i ophl. §§ 36 eller 71, stk. 2, se
artikelhenvisningen i note 81
E-mail er nudansk for elektronisk post, og må i retlig henseende
behandles som post i øvrigt. At mediet er digitalt ændrer således ikke ved, at e-mail
kan være et litterært værk på lige fod med andre typer breve. Reglerne for citat
i ophl. § 22 kan derfor uden videre konstateres at gælde for e-mail. Blot synes
det værd at nævne, at ophl. § 22 stiller krav om, at det citerede værk skal være
offentliggjort. Ophavsmanden har efter ophl. § 2 eneretten til eksemplarfremstilling
af sit ikke-offentliggjorte værk, og kan således teoretisk protestere mod, at de
e-mails, han sender til en privat person, kopieres videre til andre, eller at der
blot citeres derfra.
Ophl.
§ 22 har ikke særlige betingelser for citater i digitale værker, hvilket de netop
nævnte e-mails illustrerer. Muligheden for, at de særlige regler for edb-programmer
skulle føre til en udvidet adgang til citat, blev afkræftet: Ophl. § 36, stk. 1,
nr. 1 giver ikke mulighed for citat, da det vanskeligt kan betegnes som teknisk
nødvendigt for programmets brug, at der citeres fra det. Ophl. § 37, stk. 1 synes
at give mulighed for citat, men dog ikke i videre omfang end efter ophl. § 22 –
i begge tilfælde skal omfanget af det citerede være betinget af formålet, jf. ophl.
§ 37, stk. 1, nr. 3.
I
den udstrækning, en hjemmeside eller et multimedieværk har karakter af en almindelig
værkstype, gælder citatreglerne uden videre. Brugen af mange værkstyper sammen giver
dog anledning til særlige problemer, ligesom muligheden for fritekstsøgning kan
betyde, at citatrettens grænser er overskredet.
Ligeledes
synes brugen af citater i forbindelse med frames normalt at være en tilgængeliggørelse
for almenheden, der kræver tilladelse fra ophavsmanden.
Heller
ikke søgemaskiners opremsning af søgeresultater er umiddelbart muligt at hjemle
i ophl. § 22, idet brugen ofte bliver at sidestille med brugen i en citatsamling,
hvilket ikke kan tillades. Den samme problemstilling er aktuel ved brugen af citater
i og fra databaser, hvorfor også disse normalt må siges at være udenfor citatrettens
område.
Denne fremstilling skulle
med al tydelighed have illustreret, at ophl. § 22 er en meget upræcis regel. Der
kan ikke udledes nogle faste grænser for, hvornår man går fra lovlig
benyttelse af citat til ulovlig udnyttelse.
Denne formulering af citatreglen har den negative konsekvens,
at de berørte (eksempelvis de i afsnit 8.1
At reglen er bevaret i generelle,
vage vendinger har dog den positive effekt, at den uden videre har kunnet benyttes
i forbindelse med fremkomsten af nye medier. At et værk er digitalt, er ikke i sig
selv en hindring for, at der kan ske citat og derved en delvis eksemplarfremstilling
af værket.
Som påvist i afsnit
8.2.2
Selvom
citatreglens formulering forhindrer, at grænserne for lovligt citat tegnes skarpt
op, kan man dog ud fra nordisk litteratur og retspraksis udlede nogle retningslinier
for lovligt citat, ikke mindst i konkrete sager som følge af retsafgørelsers præjudikatsværdi.
Der
blev således i afsnit 5.2
I afsnit 6
Manglen på faste grænser
for citat er således ikke ensbetydende med, at det ikke er muligt at finde nogen
gennemgående linie i den retlige regulering af citat.
Imidlertid
synes denne ”linie” at være noget restriktiv, og det kunne overvejes,
om ikke der var et behov for en mere nuanceret og fleksibel vurdering af citater.
Ved reklamebrug af citat i forbindelse med salget af det citerede produkt, og ved
brug af citat/tekststykker i søgemaskiners opremsninger af søgeresultater, synes
der at være et behov for en ny og mindre snæver fortolkning af, hvad der er ”god
skik”.
At ”overensstemmelse
med god skik” er en betingelse for lovligt citat, har den ulempe, at det kan
hindre nye handlemåder, der ikke er sædvanlige/”skik” i at blive anerkendt.
Dette til trods for, at der i begge de nævnte situationer (brug i reklame og i søgemaskiner)
er tale om, at der citeres i den citeredes egen interesse – enten i at få
afsat sin vare (Cd-plade mv.) eller i at få besøgende til sin hjemmeside. En mere
nuanceret afvejning af eksempelvis en reklames art, formål og sammenhæng med det
citerede værk synes at være tiltrængt.
Ser man bort fra disse problemer,
må det konkluderes, at citatreglen på udmærket vis afvejer behovet for citat overfor
behovet for at beskytte den citerede ophavsmands rettigheder. Reglen synes således
at fungere og i det store hele at være i stand til at dække det nutidige behov for
en retlig regulering af citat.
-
* -
.
Bøger og afhandlinger:
Hanne Bender:
Edb-rettigheder, 1.udg., DJØF, 1998.
Jon
Bing: Forlagsavtalen, 1.udg., Oslo,
1975.
Peter Blume:
Retsbeskyttelse af edb – en introduktion, 1.udg., Akademisk Forlag, 1989.
Red. G. Boyaatha: WIPO Glossary of Terms of Copyright and Neighboring
Rights, Geneve, 1980.
Red. Christian Becker-Christensen
m.fl.: Politikens
Nudansk Ordbog, 14.udg., Politikens Forlag, 1990.
Red.
Bo von Eyben m.fl.: Karnovs Lovsamling,
15.udg., GadJura, 1999.
J. Hartvig Jakobsen: Ophavsretten, København, 1941.
Kasper Heine, Martin von
Haller Grønbæk og Helen Holdt: Internet.Jura,
1.udg., GadJura, 1997.
Klaus Rudbæk Høj: Plagiering af musikværker, specialeafhandling
nr. 144, Københavns Universitet, 1997.
Ragnar Knoph:
Åndsretten, Nationaltrykkeriet, Oslo, 1936.
Mogens Koktvedgaard: Lærebog i immaterialret, 4.udg. DJØF, 1996.
Mogens Koktvedgaard og Marianne
Levin: Lärobok i immaterialrätt, 5.udg.,
Norstedts Juridik AB, Stockholm, 1997.
Birger Stuevold Lassen:
De opphavsretslige lånereglenes avgrensning
av eneretten ved utnyttelse/sammenstilling av deler av verk og presentasjoner i
”multimedia”-sammenheng – særlig med henblikk på sitatrettens
utstrekning, 1.udg., utredning på oppdrag fra NORWACO, Oslo, 1998.
Marianne Levin m.fl.: Vennebog til Mogens Koktvedgaard, Nerenius
& Santérus Förlag AB, Stockholm,
1993.
Torben Lund:
Ophavsretsloven og fotografiloven – kommenteret udgave, 1.udg., GadJura,
1961.
Palle Bo Madsen:
Markedsret – del 2, 3.udg., DJØF, 1997.
Sam Ricketson: The Berne Convention for the
Protection of Literary and Artistic Works:
1886-1986, Kluwer, 1987.
Morten Rosenmeier: Den ophavsretlige beskyttelse af musikværker,
1.udg., GadJura, 1996.
Peter Schønning:
Ophavsretsloven med kommentarer, 2.udg., GadJura, 1998.
Tarjei Stensaasen: Rettslig vern av edb-programmer og databaser,
TANO, 1987.
Anne Lise Sijthoff Stray:
Opphavsretten - Lov om opphavsrett til
åndsverk m.v. kommentert og supplert, Universitetsforlaget, Oslo, 1989.
Anders Mediaas Wagle og
Magnus Ødegaard jr.: Opphavsrett i en digital
verden, Cappelen Akademisk Forlag, Oslo, 1997.
Artikler:
Mads Bryde Andersen i UfR
2000 B.311-319: Linking og robottering på Internet.
Harald Bjelke og Astrid
M. Lund i Marianne Levin m.fl.: Vennebog til Mogens Koktvedgaard, s.127-151: Presse
og kringkasting – lån av fjernsynsbilder, ”døde” og ”levende”.
Anders
Christian Boisens artikler på www.boisen.com.
Hanne Kirk Deichmann i NIR
1998.414-429: Markedsføring af parallelimporterede musikcd'er.
Brita Kristina Herler i
NIR 1998.406-413: Bernkonventionens artikel 10 (3) och marknadsföring.
Dag Linde i NIR 1996.196-205:
Om citaträtt – med anledning av Svea Hovrätts dom dec.-95, Dagens Nyheter
mot Aftonbladet.
Olav Lid i Syn og Segn 1958,
s.460-465: Sitatretten.
Inger
Elise Mey's artikler på www.tono.no/juridisk.html
Rainer Oesch i NIR 1987.131-141:
Citaträtten i nordisk upphovsrätt – några drag ur lagstiftning och praxis.
Peter Schønning i KODA-NYT
1993, nr.1: Sampling – det juridiske aspekt.
Ole
Trier i KODA-NYT 1993, nr.1: Sampling – historie og teknologi.
Magnus Stray Vyrje i Marianne
Levin m.fl.: Vennebog til Mogens Koktvedgaard, s.100-126: ”Forlät, jag blott
citerar” – noen tanker rundt den norske sitatretten.
Willy Weincke i NIR 1975.408-415:
Bemærkninger om ophavsretten til musikværker.
Databasen www.synopsis.dk.
[1] Jf. Magnus Stray Vyrje i Vennebog til Koktvedgaard, s.100.
[2] Se eksempelvis Politikens Nudansk Ordbog.
[3] Lov nr. 149 af 26.04.1933.
[4] Lov nr. 158 af 31.05.1961.
[5] For en mere detaljeret opregning af mødetidspunkter og delegerede, se Torben Lund i 1961-kommentaren, s. 40.
[6] Se Statens Offentliga Utredningar 1956, nr.25 – normalt betegnet SOU 1956:25.
[7] Jf. FT 1994/95, tillæg A, s. 1355.
[8] Lov nr. 407 af 26.06.1998.
[9] Jf. FT 1959/60, tillæg A, spalte 2711. I 1933-lovens § 13 var der en udtrykkelig hjemmel, idet ”kortfattede Referater af offentliggjorte Værker i intet Tilfælde anses for Indgreb i den nævnte Eneret”.
[10] Jf. FT 1959/60, tillæg A, spalte 2711.
[11] Jf. Magnus Stray Vyrje i Vennebog til Koktvedgaard, s.106.
[12] Se således også sagen om ”Manifestet”, refereret i NIR 1986.252.
[13] Jf. NJA 1985.914.
[14] Loyalitetskravet udtrykkes blandt andet i FT 1959/60, tillæg A, spalte 2711 og igen i slutbetænkning 1197/1990 på side 165 m.fl.
[15] Jf. Magnus Stray Vyrje i Vennebog til Koktvedgaard, s.111.
[16] Sagen er refereret i det tyske GRUR International 1992.305-308. I Danmark er citater fra fjernsynsudsendelser fra større begivenheder reguleret i § 75, stk. 3 i loven om radio- og fjernsynsvirksomhed (lov nr. 138 af 19.02.1998).
[17] Jf. Bet.1197/1990, s.167.
[18] Jf. Torben Lund: 1961-kommentaren, s.141, J. Hartvig Jakobsen: Ophavsretten, s.179, Palle Bo Madsen: Markedsret II, s.62-63, og Mogens Koktvedgaard: Lærebog i immaterialret, s. 155.
[19] Jf. Bet.1197/1990, s.167.
[20] Jf. NIR 1995.690.
[21] Sml. 1998-kommentaren, s. 291.
[22] Jf. SOU 1956:25, s.199.
[23] Jf. Betænkning 1197/1990, s.167.
[24] Jf. Brita Kristina Herler i NIR 1998.411.
[25] Jf. SOU 1956:25, s.199.
[26] Dommen er omtalt hos Hanne Kirk Deichmann i NIR 1998.422 note 31.
[27] Jf. Magnus Stray Vyrje i Vennebog til Koktvedgaard, s.113.
[28] Jf. Bet. 1197/1990, s.167.
[29] Jf. Brita Kristina Herler i NIR 1998.411.
[30] Hanne Kirk Deichmann udtrykker et tilsvarende syn på dommen i NIR 1998.423. Forfatteren påpeger desuden, at lytteprøverne muligvis kunne have været hjemlet i varemærkeretten.
[31] Jf. Inger Elise Mey i artikel på www.tono.no/juridisk/0002.html#sitatbruk.
[32] Myten er nærmere omtalt hos Morten Rosenmeier: Ophavsretlig beskyttelse af musikværker, s. 60.
[33] Jf. Anne Lise Sijthoff Stray: Opphavsretten, s.117.
[34] Jf. FT 1959/60, tillæg A, spalte 2711.
[35] Jf. Willy Weincke i NIR 1975.412.
[36] Jf. Bet.1197/1990, s.170.
[37] Jf. FT 1959/60, tillæg A, sp.2710.
[38] Jf. Bet.1197/1990, s.164-165.
[39] Jf. Mogens Koktvedgaard: Lærebog i immaterialret, s.155.
[40] Jf. Birger Stuevold Lassen: De opphavsretslige lånereglenes avgrensning av eneretten…, s.17-18.
[41] Men muligvis i Norge – norske Stray Vyrje giver udtryk for samme synspunkt i Ophavsrettens ABC, s.249.
[42] Jf. FT 1994/95, tillæg A, sp.1355.
[43] Jf. Torben Lund i 1961-lovkommentaren, s.140.
[44] Jf. Olav Lid i Syn og Segn 1958, s.461-462.
[45] Dommen er publiceret i Lov & Data nr. 56/1998, s.3-7.
[46] Modsat Morten Rosenmeier: Ophavsretlig beskyttelse af musikværker, s. 38-39.
[47] FT 1959/60, tillæg A, spalte 2710-2711.
[48] Jf. SOU 1956:25, s.200.
[49] Jf. Regnar Knoph: Åndsretten, s.125.
[50] Jf. Bet. 1197/1990, s.167.
[51] Jf. FT1959/60, tillæg A, sp.2710.
[52] Jf. SOU 1956:25, s.199.
[53] Jf. Odelstingsproposisjon nr. 26, 1959/60, s. 38.
[54] Jf. 1961-kommentaren, s.141.
[55] Jf. 1998-kommentaren, s. 290.
[56] Jf. Jon Bing: Forlagsavtalen, s. 22.
[57] Det bemærkes, at retsafgørelser ikke er genstand for ophavsret og derfor frit kan citeres, jf. ophl. § 9, stk. 1.
[58] Se også den på s.20
[59] Jf. Regnar Knoph: Åndsretten, s. 125 note 1.
[60] Jf. FT 1994-95, tillæg A, spalte 1400.
[61] Jf. Bet. 1197/1990, s.168-169.
[62] Jf. UfR 1984.881 ØLD ”Dronningens Nytårstale”.
[63] Se eksempelvis i Karnovs Lovsamling under kommentaren til ophl. § 22 og i 1998-lovkommentaren s. 288.
[64] Se nærmere i betænkning 1197/1990, s.171 f.
[65] Jf. FT 1994/95, tillæg A, s. 1355.
[66] Jf. 1933-lovens § 14, litra a, der betegner “Optagelse af enkelte tidligere udgivne (...) Musikværker (...)” som lovligt citat.
[67] Jf. Willy Weincke i NIR 1975.409.
[68] Jf. bet. 1197/1990, s.168.
[69] Jf. definitionen i 1998-Kommentaren, s. 291-292.
[70] Om den prismæssige og teknologiske udvikling for sampling indtil 1993, se Ole Trier i KODA-NYT 1993, nr.1.
[71] Jf. Inger Elise Mey i artikel på www.tono.no/juridisk/0002.html#sitatbruk.
[72] Refereret af Rainer Oesch i NIR 1987.140.
[73] Jf. 1998-Kommentaren,s. 292.
[74] Eksempler fra praksis på sådanne hyldester kan ses hos Willy Weincke i NIR 1975.412.
[75] Jf. 1998-kommentaren, s.291.
[76] Jf. betænkning 1197/1990, s.166.
[77] Som eksempel kan nævnes den danske musiker Peter Bastian, der i starten af 1990'erne holdt en serie foredrag med titlen ”Ind i Musikken”, hvor musikcitater indgik i stort omfang.
[78] Jf. Inger Elise Mey i artikel på www.tono.no/juridisk/0002.html#tillatelse.
[79] Jf. FT 1959/60, tillæg A, sp.2710-11.
[80] Jf. Klaus Rudbæk Høj: Plagiering af musikværker, s. 28.
[81] Se eventuelt Mads Bryde Andersen i UfR 2000 B.311-319: Linking og robottering på Internet.
[82] Jf. Hanne Bender: Edb-rettigheder, s. 87.
[83] Peter Blume: Retsbeskyttelse af edb, s.47.
[84] Jf. 1998-kommentaren, s. 290.
[85] Om dette emne, se blandt andet Anders Christian Boisens artikler på www.boisen.com.
[86] Se eksempelvis UfR 1951.725 HD ”Hvem ringer klokkerne for?” og UfR 1966.676 ØLD ”Nabo til Nordpolen”.
[87] Kan ses på www.google.com.
[88] Kan ses på www.altavista.com.
[89] Jf. artiklen ”Hvorfor bruge Google?” på www.google.com/intl/da/why_use.html.
[90] Jf. Andreas M. Wagle & Magnus Ødegaard jr.: Opphavsrett i en digital verden, s. 320.