Bilag 1
Konvention om kompetence, lovvalg, anerkendelse, fuldbyrdelse og samarbejde vedrørende
forældreansvar og foranstaltninger til beskyttelse af børn
(Udfærdiget den 19. oktober 1996)
De stater, som har undertegnet denne konvention, og som
finder, at der er behov for at forbedre beskyttelsen af børn i internationale
situationer,
ønsker at undgå konflikt mellem deres retssystemer for så vidt angår kompetence,
lovvalg samt anerkendelse og fuldbyrdelse af foranstaltninger til beskyttelse af
børn,
erindrer om betydningen af internationalt samarbejde med henblik på at beskytte
børn,
bekræfter, at barnets bedste skal være det overordnede hensyn,
erkender, at der er behov for en revision af konventionen af 5. oktober 1961 om
myndighedernes kompetence og lovvalget i sager vedrørende beskyttelse af mindreårige,
ønsker at fastlægge fælles bestemmelser i dette øjemed under hensyntagen til De
Forenede Nationers konvention af 20. november 1989 om barnets rettigheder,
er blevet enige om følgende bestemmelser:
KAPITEL I
KONVENTIONENS ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
1. Denne konvention har til formål:
a) at afgøre, hvilken stats myndigheder der har kompetence til at træffe
foranstaltninger med henblik på beskyttelse af et barns person eller formue;
b) at afgøre, hvilken lov der skal anvendes af de pågældende myndigheder
under udøvelsen af deres kompetence;
c) at afgøre, hvilken lov der skal anvendes på forældreansvar;
d) at sikre anerkendelse og fuldbyrdelse af sådanne beskyttelsesforanstaltninger
i alle kontraherende stater;
e) at etablere det samarbejde mellem myndighederne i de kontraherende stater,
der måtte være nødvendigt for at opfylde denne konventions formål.
2. I denne konvention omfatter udtrykket »forældreansvar« forældremyndighed
eller ethvert tilsvarende myndighedsforhold, der er bestemmende for de rettigheder,
beføjelser og forpligtelser, der gælder for forældre, værger eller andre retlige
repræsentanter i forhold til et barns person eller formue.
Artikel 2
Denne konvention finder anvendelse på børn fra tidspunktet for deres fødsel, indtil
de er fyldt 18 år.
Artikel 3
De i artikel 1 omhandlede foranstaltninger kan navnlig
vedrøre:
a) tildeling, udøvelse, hel eller delvis frakendelse af forældreansvar samt
delegation heraf;
b) forældremyndighed, herunder retten til at drage omsorg for barnets person
og navnlig retten til at bestemme, hvor barnet skal bo, samt samvær, herunder retten
til at bringe barnet til et andet sted end dets sædvanlige opholdssted for et begrænset
tidsrum;
c) værgemål, samværgemål og lignende retsinstitutter;
d) udpegelse af en person eller myndighed, der skal tage sig af barnets person
eller formue, og som skal repræsentere eller bistå barnet, samt fastlæggelse af
en sådan person eller myndigheds opgaver;
e) anbringelse af barnet hos en plejefamilie eller på en institution eller i et
kafala - plejeforhold eller lignende plejeforhold;
f) en offentlig myndigheds tilsyn med den omsorg for et barn, der varetages
af enhver person, der har barnet i sin varetægt;
g) forvaltning eller bevarelse af et barns formue eller disponering herover.
Artikel 4
Denne konvention finder ikke anvendelse på spørgsmål vedrørende:
a) fastlæggelse eller anfægtelse af forældre-barn-forhold;
b) afgørelser om adoption, adoptionsforberedende foranstaltninger, omstødelse
af adoption eller ophævelse af adoptivforhold;
c) barnets for- og efternavne;
d) myndighed;
e) underholdspligt;
f) trusts og arv;
g) social sikring;
h) offentligretlige foranstaltninger af generel karakter vedrørende uddannelse
og sundhed;
i) foranstaltninger, der er truffet som følge af strafbare handlinger begået
af børn;
j) afgørelser om retten til asyl og om indvandring.
KAPITEL II
KOMPETENCE
Artikel 5
1. De retslige eller administrative myndigheder i den kontraherende stat,
hvor barnet har sit sædvanlige opholdssted, har kompetence til at træffe foranstaltninger
til beskyttelse af barnets person eller formue.
2. Hvis barnets sædvanlige opholdssted ændres til en anden kontraherende
stat, tilfalder kompetencen, med forbehold af artikel 7,
myndighederne i den stat, hvor barnet har fået nyt sædvanligt opholdssted.
Artikel 6
1. For flygtningebørn og børn, der er internationalt fordrevne på grund af
uroligheder i deres land, har myndighederne i den kontraherende stat, på hvis område
disse børn befinder sig som følge af deres fordrivelse, den i artikel
5, stk. 1, omhandlede kompetence.
2. Stk. 1 finder også anvendelse på børn, hvis sædvanlige opholdssted ikke
kan fastslås.
Artikel 7
1. I tilfælde af ulovlig fjernelse eller tilbageholdelse af et barn bevarer
myndighederne i den kontraherende stat, hvor barnet havde sit sædvanlige opholdssted
umiddelbart før fjernelsen eller tilbageholdelsen, deres kompetence, indtil barnet
har fået sædvanligt opholdssted i en anden stat, og
a) hver person, institution eller anden myndighed, der har forældremyndighed,
har affundet sig med fjernelsen eller tilbageholdelsen, eller
b) barnet har boet i denne anden stat i et tidsrum af mindst ét år, efter
at den person, institution eller anden myndighed, der har forældremyndighed, har
fået eller burde have fået kendskab til barnets opholdssted, og ingen anmodning
om tilbagegivelse af barnet fremsat inden for dette tidsrum fortsat er under behandling,
og barnet er faldet til i sine nye omgivelser.
2. En fjernelse eller tilbageholdelse af et barn skal anses for ulovlig:
a) når den strider mod en forældremyndighed, der tilkommer en person, institution
eller anden myndighed, i fællesskab eller alene, i henhold til loven i den stat,
hvor barnet havde sit sædvanlige opholdssted umiddelbart før fjernelsen eller tilbageholdelsen,
og
b) denne forældremyndighed faktisk blev udøvet, i fællesskab eller alene,
da fjernelsen eller tilbageholdelsen fandt sted, eller ville være blevet udøvet,
hvis ikke fjernelsen eller tilbageholdelsen var sket.
Den i litra a omhandlede forældremyndighed kan navnlig følge af loven eller være
tilkendt ved en retslig eller administrativ afgørelse eller en aftale, der er gyldig
i henhold til loven i den pågældende stat.
3. Så længe de i stk. 1 omhandlede myndigheder bevarer deres kompetence,
kan myndighederne i den kontraherende stat, hvortil barnet er blevet fjernet, eller
hvor det tilbageholdes, kun træffe de hasteforanstaltninger efter
artikel 11, der er nødvendige for at beskytte barnets person eller formue.
Artikel 8
1. Undtagelsesvis kan den myndighed i en kontraherende stat, der har kompetence
efter artikel 5 eller 6, hvis den finder,
at en myndighed i en anden kontraherende stat i en konkret sag er bedre egnet til
at vurdere, hvad der er til barnets bedste, enten:
- direkte eller med bistand fra centralmyndigheden i sin egen stat anmode
den pågældende anden myndighed om at overtage kompetencen til at træffe de beskyttelsesforanstaltninger,
den anser for nødvendige, eller
- udsætte behandlingen af sagen og opfordre parterne til at indgive en sådan
anmodning til myndigheden i den pågældende anden stat.
2. De kontraherende stater, til hvis myndigheder der kan indgives en anmodning
som omhandlet i stk. 1, er:
a) en stat, som barnet er statsborger i;
b) en stat, som barnet har formue i;
c) en stat, hvis myndigheder har modtaget en anmodning om skilsmisse, separation
eller omstødelse af ægteskab vedrørende barnets forældre;
d) en stat, som barnet har en væsentlig tilknytning til.
3. De berørte myndigheder kan udveksle synspunkter.
4. Den myndighed, der modtager en anmodning som omhandlet i stk. 1, kan overtage
kompetencen fra den myndighed, der har kompetence efter artikel
5 eller 6, hvis den finder, at dette er til barnets
bedste.
Artikel 9
1. Hvis myndighederne i en kontraherende stat som omhandlet i
artikel 8, stk. 2, finder, at de i en konkret sag er bedre egnede til at vurdere,
hvad der er til barnets bedste, kan de enten:
- direkte eller med bistand fra centralmyndigheden i den pågældende stat
anmode den kompetente myndighed i den kontraherende stat, hvor barnet har sit sædvanlige
opholdssted, om at få tillagt kompetencen til at træffe de beskyttelsesforanstaltninger,
de anser for nødvendige, eller
- opfordre parterne til at indgive en sådan anmodning til myndighederne i
den kontraherende stat, hvor barnet har sit sædvanlige opholdssted.
2. De berørte myndigheder kan udveksle synspunkter.
3. Den myndighed, der foranlediger anmodningen, kan kun udøve kompetence
i stedet for myndigheden i den kontraherende stat, hvor barnet har sit sædvanlige
opholdssted, hvis sidstnævnte myndighed accepterer anmodningen.
Artikel 10
1. Uden at det berører artikel 5 til
9, kan myndighederne i en kontraherende stat, der udøver deres kompetence til
at træffe afgørelse om en anmodning om skilsmisse, separation eller omstødelse af
ægteskab vedrørende forældrene til et barn, der har sit sædvanlige opholdssted i
en anden kontraherende stat, for så vidt dette er hjemlet i loven i deres egen stat,
træffe foranstaltninger til beskyttelse af det pågældende barns person eller formue,
hvis
a) en af forældrene på det tidspunkt, hvor sagen blev indledt, havde sit
sædvanlige opholdssted i den pågældende stat, og en af forældrene havde forældreansvar
over for barnet, og
b) disse myndigheders kompetence til at træffe sådanne foranstaltninger er
accepteret af forældrene samt af enhver anden person med forældreansvar over for
barnet, og dette er til barnets bedste.
2. Den i stk. 1 omhandlede kompetence til at træffe foranstaltninger til
beskyttelse af barnet ophører, så snart der er truffet endelig afgørelse om imødekommelse
eller afvisning af anmodningen om skilsmisse, separation eller omstødelse af ægteskabet,
eller sagen er afsluttet af anden grund.
Artikel 11
1. I alle hastetilfælde har myndighederne i en kontraherende stat, på hvis
område barnet befinder sig eller har formue, kompetence til at træffe alle nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger.
2. Foranstaltninger, der er truffet efter stk. 1 vedrørende et barn, der
har sit sædvanlige opholdssted i en kontraherende stat, bortfalder, så snart de
myndigheder, der har kompetence efter artikel 5 til
10, har truffet de efter forholdene nødvendige foranstaltninger.
3. Foranstaltninger, der er truffet efter stk. 1 vedrørende et barn, der
har sit sædvanlige opholdssted i en ikke-kontraherende stat, bortfalder i enhver
kontraherende stat, så snart de efter forholdene nødvendige foranstaltninger, der
er truffet af myndighederne i en anden stat, anerkendes i den pågældende kontraherende
stat.
Artikel 12
1. Med forbehold af artikel 7 har myndighederne
i en kontraherende stat, på hvis område barnet befinder sig eller har formue, kompetence
til at træffe foranstaltninger af foreløbig karakter til beskyttelse af barnets
person eller formue med en territorial virkning, der begrænser sig til den pågældende
stat, for så vidt sådanne foranstaltninger ikke er uforenelige med foranstaltninger,
der allerede er truffet af myndigheder, der har kompetence efter
artikel 5 til 10.
2. Foranstaltninger, der er truffet efter stk. 1 vedrørende et barn, der
har sit sædvanlige opholdssted i en kontraherende stat, bortfalder, så snart de
myndigheder, der har kompetence efter artikel 5 til
10, har truffet afgørelse om de beskyttelsesforanstaltninger, der måtte
være nødvendige efter forholdene.
3. Foranstaltninger, der er truffet efter stk. 1 vedrørende et barn, der
har sit sædvanlige opholdssted i en ikke-kontraherende stat, bortfalder i den kontraherende
stat, hvor de blev truffet, så snart de efter forholdene nødvendige foranstaltninger,
der er truffet af myndighederne i en anden stat, anerkendes i den pågældende kontraherende
stat.
Artikel 13
1. De myndigheder i en kontraherende stat, der efter
artikel 5 til 10 har kompetence til at træffe foranstaltninger
til beskyttelse af et barns person eller formue, skal afstå fra at udøve denne kompetence,
hvis der på det tidspunkt, hvor sagen blev indledt, var indgivet anmodning om tilsvarende
foranstaltninger til myndighederne i en anden kontraherende stat, der havde kompetence
efter artikel 5 til 10 på det
tidspunkt, hvor anmodningen blev fremsat, og denne anmodning stadig er under behandling.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis de myndigheder, som anmodningen om
foranstaltninger oprindelig blev indgivet til, har givet afkald på kompetencen.
Artikel 14
Foranstaltninger, der er truffet efter artikel 5 til
10, forbliver i kraft på de fastsatte vilkår, selv om
det grundlag, hvorpå kompetencen blev støttet, ikke længere består som følge af
ændrede omstændigheder, så længe de myndigheder, der har kompetence efter denne
konvention, ikke har ændret, erstattet eller ophævet de pågældende foranstaltninger.
KAPITEL III
LOVVALG
Artikel 15
1. De kontraherende staters myndigheder skal under udøvelsen af deres kompetence
efter bestemmelserne i kapitel II anvende loven i deres
egen stat.
2. De kan dog undtagelsesvis, for så vidt dette måtte være påkrævet for at
beskytte barnets person eller formue, anvende eller tage hensyn til loven i en anden
stat, som sagen har en væsentlig tilknytning til.
3. Hvis barnets sædvanlige opholdssted flyttes til en anden kontraherende
stat, er vilkårene for gennemførelsen af de foranstaltninger, der er truffet i den
stat, hvor barnet tidligere havde sit sædvanlige opholdssted, undergivet loven i
denne anden stat fra flytningstidspunktet.
Artikel 16
1. Tildeling eller ophør af forældreansvar som en følge af loven uden en
retslig eller administrativ myndigheds mellemkomst er undergivet loven i den stat,
hvor barnet har sit sædvanlige opholdssted.
2. Tildeling eller ophør af forældreansvar ved aftale eller ved en ensidig
handling uden en retslig eller administrativ myndigheds mellemkomst er undergivet
loven i den stat, hvor barnet har sit sædvanlige opholdssted på det tidspunkt, hvor
aftalen eller den ensidige handling får virkning.
3. Forældreansvar, der følger af loven i den stat, hvor barnet har sit sædvanlige
opholdssted, består fortsat efter en flytning af barnets sædvanlige opholdssted
til en anden stat.
4. Hvis et barns sædvanlige opholdssted ændres, er tildelingen af forældreansvar
som en følge af loven til en person, der ikke allerede har et sådant forældreansvar,
undergivet loven i den stat, hvor barnet har fået nyt sædvanligt opholdssted.
Artikel 17
Udøvelsen af forældreansvar er undergivet loven i den stat, hvor barnet har sit
sædvanlige opholdssted. Hvis barnets sædvanlige opholdssted ændres, er udøvelsen
undergivet loven i den stat, hvor barnet har fået nyt sædvanligt opholdssted.
Artikel 18
Det i artikel 16 omhandlede forældreansvar kan bringes
til ophør eller vilkårene for udøvelsen deraf ændres ved foranstaltninger truffet
efter denne konvention.
Artikel 19
1. Gyldigheden af en retshandel, der er indgået mellem en tredjemand og en
anden person, der ville have været beføjet til at handle som barnets retlige repræsentant
efter loven i den stat, hvor retshandelen blev indgået, kan ikke bestrides, og den
pågældende tredjemand kan ikke ifalde ansvar alene af den grund, at den anden person
ikke var beføjet til at handle som barnets retlige repræsentant efter den lov, der
udpeges efter bestemmelserne i dette kapitel, medmindre den pågældende tredjemand
vidste eller burde have vidst, at forældreansvaret var undergivet sidstnævnte lov.
2. Stk. 1 finder kun anvendelse, hvis retshandelen blev indgået mellem personer,
der befandt sig på samme stats område.
Artikel 20
Bestemmelserne i dette kapitel finder også anvendelse, selv om den lov, der udpeges
efter disse bestemmelser, er loven i en ikke-kontraherende stat.
Artikel 21
1. I dette kapitel forstås ved »lov« den lov, der er gældende i en stat,
bortset fra den pågældende stats regler om lovvalg.
2. Hvis den lov, der skal anvendes efter artikel 16,
er loven i en ikke-kontraherende stat, og lovvalgsreglerne i den pågældende stat
udpeger loven i en anden ikke-kontraherende stat, som vil anvende sin egen lov,
skal loven i sidstnævnte stat dog anvendes. Hvis den anden ikke-kontraherende stat
ikke anvender sin egen lov, anvendes den lov, der udpeges efter
artikel 16.
Artikel 22
Anvendelsen af den lov, der udpeges efter bestemmelserne i dette kapitel, kan
alene afvises, hvis denne anvendelse åbenbart ville stride mod grundlæggende retsprincipper
under hensyntagen til barnets bedste.
KAPITEL IV
ANERKENDELSE OG FULDBYRDELSE
Artikel 23
1. Foranstaltninger, der træffes af myndighederne i en kontraherende stat,
anerkendes som en følge af loven i alle andre kontraherende stater.
2. Anerkendelse kan dog afslås:
a) hvis foranstaltningen er truffet af en myndighed, hvis kompetence ikke
var baseret på en af bestemmelserne i kapitel II;
b) hvis foranstaltningen, bortset fra i hastetilfælde, blev truffet i forbindelse
med en retslig eller administrativ behandling, uden at barnet havde haft mulighed
for at blive hørt, i modstrid med grundlæggende retsplejeprincipper i den stat,
som anmodningen rettes til;
c) efter anmodning fra en person, der gør gældende, at foranstaltningen krænker
den pågældendes forældreansvar, hvis foranstaltningen, bortset fra i hastetilfælde,
blev truffet, uden at den pågældende havde mulighed for at blive hørt;
d) hvis anerkendelsen åbenbart vil stride mod grundlæggende retsprincipper
i den stat, som anmodningen rettes til, under hensyntagen til barnets bedste;
e) hvis foranstaltningen er uforenelig med en senere foranstaltning truffet
i en ikke-kontraherende stat, hvor barnet havde sit sædvanlige opholdssted, og denne
senere foranstaltning opfylder betingelserne for at blive anerkendt i den stat,
som anmodningen rettes til;
f) hvis proceduren i artikel 33 ikke er blevet
fulgt.
Artikel 24
Uden at det berører artikel 23, stk. 1, kan enhver berettiget
person anmode de kompetente myndigheder i en kontraherende stat om at træffe afgørelse
om anerkendelse eller ikke-anerkendelse af en foranstaltning, der er truffet i en
anden kontraherende stat. Proceduren afgøres efter loven i den stat, som anmodningen
rettes til.
Artikel 25
Myndighederne i den stat, som anmodningen rettes til, er bundet af de faktuelle
forhold, hvorpå myndigheden i den stat, hvor foranstaltningen er truffet, støttede
sin kompetence.
Artikel 26
1. Hvis foranstaltninger, der er truffet i en kontraherende stat, og som
er eksigible dér, kræver fuldbyrdelseshandlinger i en anden kontraherende stat,
skal de efter anmodning fra en berettiget part erklæres for eksigible eller registreres
med henblik på fuldbyrdelse i denne anden stat efter den procedure, der er foreskrevet
i denne stats lov.
2. De enkelte kontraherende stater skal anvende en enkel og hurtig procedure,
når de tager stilling til eksigibiliteten eller registreringen af en foranstaltning.
3. Eksigibilitet eller registrering kan alene afslås af en af de grunde,
der er nævnt i artikel 23, stk. 2.
Artikel 27
Med forbehold af den efterprøvelse, der er nødvendig for anvendelsen af ovenstående
artikler, må en truffen foranstaltning ikke efterprøves med hensyn til sagens realitet.
Artikel 28
Foranstaltninger, der er truffet i en kontraherende stat, og som er blevet erklæret
for eksigible eller er blevet registreret med henblik på fuldbyrdelse i en anden
kontraherende stat, fuldbyrdes i denne anden stat, som om de var truffet af myndighederne
i den pågældende stat. Fuldbyrdelsen foretages efter loven i den stat, som anmodningen
rettes til, inden for denne lovs grænser under hensyntagen til barnets bedste.
KAPITEL V
SAMARBEJDE
Artikel 29
1. Hver kontraherende stat udpeger en centralmyndighed til at varetage de
opgaver, der pålægges en sådan myndighed ved denne konvention.
2. Forbundsstater, stater med mere end ét retssystem og stater, der har selvstyrende
territoriale enheder, kan udpege mere end én centralmyndighed og angive disses territoriale
eller personlige kompetence. Stater, som har udpeget mere end én centralmyndighed,
angiver den centralmyndighed, som alle henvendelser kan rettes til med henblik på
videresendelse til den kompetente centralmyndighed i den pågældende stat.
Artikel 30
1. Centralmyndighederne samarbejder indbyrdes og fremmer samarbejdet mellem
de kompetente myndigheder i deres respektive stater med henblik på at opfylde denne
konventions formål.
2. De tager i forbindelse med anvendelsen af denne konvention de forholdsregler,
der er hensigtsmæssige for at formidle oplysninger om retsforskrifter og om de tjenester,
der er til rådighed i deres stater vedrørende beskyttelsen af børn.
Artikel 31
Centralmyndigheden i en kontraherende stat tager enten direkte eller gennem offentlige
myndigheder eller andre organer alle nødvendige forholdsregler for:
a) at fremme de henvendelser og yde den bistand, der er omhandlet i artikel 8 og 9 samt i dette kapitel;
b) ved mediation, mægling eller tilsvarende midler at fremme mindelige aftaler
om beskyttelse af et barns person eller formue i situationer, der er omfattet af
denne konvention;
c) efter anmodning fra en kompetent myndighed i en anden kontraherende stat
at yde bistand ved opklaringen af, hvor et barn befinder sig, når der er tegn på,
at barnet befinder sig på den pågældende stats område og har behov for beskyttelse.
Artikel 32
Efter en begrundet anmodning fra centralmyndigheden eller en anden kompetent myndighed
i en kontraherende stat, som barnet har en væsentlig tilknytning til, kan centralmyndigheden
i den kontraherende stat, hvor barnet har sit sædvanlige opholdssted og befinder
sig, direkte eller gennem offentlige myndigheder eller andre organer:
a) tilvejebringe en rapport om barnets situation;
b) anmode den kompetente myndighed i sin egen stat om at overveje behovet
for foranstaltninger med henblik på beskyttelse af barnets person eller formue.
Artikel 33
1. Hvis en myndighed, der har kompetence efter artikel
5 til 10, påtænker at anbringe barnet hos en plejefamilie
eller på en institution eller i et kafala-plejeforhold eller lignende plejeforhold,
og denne anbringelse eller dette plejeforhold skal iværksættes i en anden kontraherende
stat, skal myndigheden forinden forelægge sagen for centralmyndigheden eller en
anden kompetent myndighed i sidstnævnte stat. Den fremsender i dette øjemed en rapport
om barnet med en begrundelse for den påtænkte anbringelse eller det påtænkte plejeforhold.
2. Der kan i den stat, som fremsætter anmodningen, kun træffes afgørelse
om anbringelse eller plejeforhold, hvis centralmyndigheden eller en anden kompetent
myndighed i den stat, som anmodningen rettes til, har godkendt anbringelsen eller
plejeforholdet under hensyntagen til barnets bedste.
Artikel 34
1. Når en beskyttelsesforanstaltning påtænkes truffet, kan de myndigheder,
der er kompetente efter denne konvention, hvis barnets situation tilsiger det, anmode
enhver myndighed i en anden kontraherende stat, der ligger inde med oplysninger
af betydning for beskyttelsen af barnet, om at fremsende disse oplysninger.
2. En kontraherende stat kan erklære, at anmodninger efter stk. 1 kun kan
fremsendes til dens myndigheder gennem dens centralmyndighed.
Artikel 35
1. De kompetente myndigheder i en kontraherende stat kan anmode myndighederne
i en anden kontraherende stat om bistand ved gennemførelsen af beskyttelsesforanstaltninger,
der er truffet efter denne konvention, navnlig foranstaltninger, der skal sikre
den faktiske udøvelse af samvær samt retten til at bevare en regelmæssig direkte
kontakt.
2. Myndighederne i en kontraherende stat, hvor barnet ikke har sit sædvanlige
opholdssted, kan efter anmodning fra en af forældrene med bopæl i den pågældende
stat, som søger at opnå eller at bevare samvær med barnet, indhente oplysninger
eller beviser og udtale sig om den pågældendes egnethed til at have samvær og om
vilkårene for udøvelsen af samvær. En myndighed, der efter artikel
5 til 10 har kompetence til at behandle en anmodning
om samvær, skal, inden den træffer sin afgørelse, inddrage og tage hensyn til sådanne
oplysninger, beviser og udtalelser.
3. En myndighed, der efter artikel 5 til
10 har kompetence til at træffe afgørelse om samvær, kan udsætte behandlingen,
mens den afventer resultatet af behandlingen af en anmodning efter stk. 2, navnlig
hvis den behandler en anmodning om ændring eller ophævelse af samvær, der er tilkendt
af myndighederne i den stat, hvor barnet tidligere havde sit sædvanlige opholdssted.
4. Denne artikel er ikke til hinder for, at en myndighed, der har kompetence
efter artikel 5 til 10, kan træffe
foreløbige foranstaltninger, mens den afventer resultatet af behandlingen af en
anmodning efter stk. 2.
Artikel 36
Er barnet udsat for alvorlig fare, skal de kompetente myndigheder i den kontraherende
stat, hvor der er truffet foranstaltninger til beskyttelse af barnet, eller hvor
sådanne foranstaltninger er under overvejelse, hvis de får oplysning om, at barnets
opholdssted er ændret til en anden stat, eller at barnet befinder sig i en anden
stat, underrette myndighederne i denne anden stat om den pågældende fare og om de
foranstaltninger, der er truffet eller overvejes truffet.
Artikel 37
En myndighed må ikke anmode om eller fremsende oplysninger efter dette kapitel,
hvis den skønner, at dette vil kunne bringe barnets person eller formue i fare eller
udgøre en alvorlig trussel mod et af barnets familiemedlemmers liv eller frihed.
Artikel 38
1. Uden at det berører muligheden for at opkræve rimelige gebyrer for bistand,
afholder centralmyndighederne og andre offentlige myndigheder i de kontraherende
stater deres egne omkostninger i forbindelse med anvendelsen af bestemmelserne i
dette kapitel.
2. En kontraherende stat kan indgå aftaler med en eller flere kontraherende
stater om fordelingen af udgifter.
Artikel 39
Enhver kontraherende stat kan indgå aftaler med en eller flere kontraherende stater
med henblik på at lette anvendelsen af dette kapitel i deres indbyrdes forhold.
Stater, der har indgået en sådan aftale, fremsender en genpart heraf til denne konventions
depositar.
KAPITEL VI
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 40
1. Myndighederne i den kontraherende stat, hvor barnet har sit sædvanlige
opholdssted, eller i den kontraherende stat, hvor der er truffet en beskyttelsesforanstaltning,
kan efter anmodning fra den person, der har forældreansvar, eller som er betroet
beskyttelsen af barnets person eller formue, udstede en attest, der angiver, i hvilken
egenskab den pågældende har ret til at handle, og hvilke beføjelser der er tillagt
den pågældende.
2. Den pågældende formodes at besidde den egenskab og de beføjelser, der
er angivet i attesten, medmindre andet bevises.
3. Hver enkelt kontraherende stat udpeger de myndigheder, der er beføjede
til at udfærdige attesten.
Artikel 41
Personoplysninger, der er indhentet eller videregivet efter denne konvention,
må kun anvendes til det formål, hvortil de er indhentet eller videregivet.
Artikel 42
Myndigheder, der modtager oplysninger, skal sikre, at disse behandles fortroligt
i overensstemmelse med loven i den pågældende stat.
Artikel 43
Alle dokumenter, der fremsendes eller udstedes efter denne konvention, er fritaget
for legalisering eller andre tilsvarende formaliteter.
Artikel 44
Enhver kontraherende stat kan udpege de myndigheder, som anmodninger efter artikel 8, 9 og
33 skal rettes til.
Artikel 45
1. De udpegelser, der er omhandlet i artikel 29
og 44, meddeles Det Permanente Bureau under Haagerkonferencen
om International Privatret.
2. Den i artikel 34, stk. 2, omhandlede erklæring
afgives over for denne konventions depositar.
Artikel 46
En kontraherende stat med forskellige retssystemer eller regelsæt vedrørende beskyttelsen
af barnets person og formue er ikke forpligtet til at anvende denne konventions
regler på konflikter, der udelukkende består mellem disse forskellige retssystemer
eller regelsæt.
Artikel 47
For så vidt angår en stat, hvor to eller flere retssystemer eller regelsæt vedrørende
spørgsmål, der er omfattet af denne konvention, finder anvendelse i forskellige
territoriale enheder,
1) forstås en henvisning til sædvanligt opholdssted i den pågældende stat
som en henvisning til sædvanligt opholdssted i en territorial enhed;
2) forstås en henvisning til, at barnet befinder sig i den pågældende stat,
som en henvisning til, at det befinder sig i en territorial enhed;
3) forstås en henvisning til, at formue tilhørende barnet befinder sig i
den pågældende stat, som en henvisning til, at formue tilhørende barnet befinder
sig i en territorial enhed;
4) forstås en henvisning til den stat, som barnet er statsborger i, som en
henvisning til den territoriale enhed, som loven i den pågældende stat udpeger,
eller, hvis der ikke findes regler herom, til den territoriale enhed, som barnet
har den nærmeste tilknytning til;
5) forstås en henvisning til den stat, hvis myndigheder behandler en anmodning
om skilsmisse, separation eller omstødelse af ægteskab vedrørende barnets forældre,
som en henvisning til den territoriale enhed, hvis myndigheder behandler en sådan
anmodning;
6) forstås en henvisning til den stat, som barnet har en væsentlig tilknytning
til, som en henvisning til den territoriale enhed, som barnet har en sådan tilknytning
til;
7) forstås en henvisning til den stat, hvortil barnet er blevet fjernet,
eller hvor det tilbageholdes, som en henvisning til den territoriale enhed, hvortil
barnet er blevet fjernet, eller hvor det tilbageholdes;
8) forstås en henvisning til organer eller myndigheder i den pågældende stat,
bortset fra centralmyndigheder, som en henvisning til de organer eller myndigheder,
der er beføjede til at handle i den berørte territoriale enhed;
9) forstås en henvisning til loven, procesreglerne eller myndigheden i den
stat, hvor der er truffet en foranstaltning, som en henvisning til loven, procesreglerne
eller myndigheden i den territoriale enhed, hvor den pågældende foranstaltning er
truffet;
10) forstås en henvisning til loven, procesreglerne eller myndigheden i den
stat, som en anmodning rettes til, som en henvisning til loven, procesreglerne eller
myndigheden i den territoriale enhed, hvor der anmodes om anerkendelse eller fuldbyrdelse.
Artikel 48
Med henblik på at fastslå, hvilken lov der skal anvendes efter
kapitel III, for så vidt angår en stat, der består af to eller flere territoriale
enheder med hver sit retssystem eller regelsæt vedrørende spørgsmål, der er omfattet
af denne konvention, anvendes følgende regler:
a) Hvis der i den pågældende stat findes gældende regler, der fastslår, hvilken
territorial enheds lov der skal anvendes, finder loven i den pågældende enhed anvendelse;
b) hvis der ikke findes sådanne regler, finder loven i den territoriale enhed,
der er udpeget efter artikel 47, anvendelse.
Artikel 49
Med henblik på at fastslå, hvilken lov der skal anvendes efter
kapitel III, for så vidt angår en stat, der i spørgsmål, der er omfattet af
denne konvention, har to eller flere retssystemer eller regelsæt, der finder anvendelse
på forskellige grupper af personer, anvendes følgende regler:
a) Hvis der i den pågældende stat findes gældende regler, der fastslår, hvilket
af disse retssystemer der skal anvendes, finder dette system anvendelse;
b) hvis der ikke findes sådanne regler, finder det retssystem eller regelsæt,
som barnet har den nærmeste tilknytning til, anvendelse.
Artikel 50
Denne konvention berører ikke anvendelsen af konventionen af 25. oktober 1980
om de civilretlige virkninger af internationale børnebortførelser i forholdet mellem
stater, der er parter i begge konventioner. Intet er dog til hinder for, at bestemmelser
i nærværende konvention kan gøres gældende med henblik på at opnå tilbagegivelsen
af et barn, der er blevet ulovligt fjernet eller ulovligt tilbageholdes, eller med
henblik på at tilrettelægge samvær.
Artikel 51
I forholdet mellem de kontraherende stater træder denne konvention i stedet for
konventionen af 5. oktober 1961 om myndighedernes kompetence og lovvalget i sager
vedrørende beskyttelse af mindreårige og konventionen om værgemål for mindreårige,
undertegnet i Haag den 12. juni 1902, uden at dette berører anerkendelsen af foranstaltninger
truffet efter konventionen af 5. oktober 1961.
Artikel 52
1. Denne konvention berører ikke internationale instrumenter, som de kontraherende
stater har tiltrådt, og som indeholder bestemmelser om spørgsmål, der er omfattet
af denne konvention, medmindre en erklæring om det modsatte er afgivet af de stater,
der er bundet af det pågældende instrument.
2. Denne konvention berører ikke muligheden for, at en eller flere kontraherende
stater kan indgå aftaler, der, for så vidt angår børn, der har deres sædvanlige
opholdssted i en af de stater, der har tiltrådt sådanne aftaler, indeholder bestemmelser
om spørgsmål, der er omfattet af denne konvention.
3. Aftaler, der måtte blive indgået af en eller flere kontraherende stater
om spørgsmål, der er omfattet af denne konvention, berører ikke anvendelsen af bestemmelserne
i denne konvention i forholdet mellem de pågældende stater og andre kontraherende
stater.
4. Stk. 1-3 finder endvidere anvendelse på ensartede lovgivninger baseret
på særlig tilknytning af regional eller anden art mellem de berørte stater.
Artikel 53
1. Denne konvention finder kun anvendelse på foranstaltninger, der er truffet
i en stat, efter at konventionen er trådt i kraft i forhold til den pågældende stat.
2. Konventionen finder anvendelse på anerkendelse og fuldbyrdelse af foranstaltninger,
der er truffet efter dens ikrafttræden i forholdet mellem den stat, hvor foranstaltningerne
er truffet, og den stat, som anmodningen rettes til.
Artikel 54
1. Enhver meddelelse til centralmyndigheden eller en anden myndighed i en
kontraherende stat affattes på originalsproget og ledsages af en oversættelse til
det officielle sprog eller et af de officielle sprog i den pågældende stat, eller,
hvis dette ikke er muligt, af en oversættelse til fransk eller engelsk.
2. En kontraherende stat kan dog ved at tage et forbehold i overensstemmelse
med artikel 60 modsætte sig anvendelsen af enten fransk
eller engelsk, men ikke begge sprog.
Artikel 55
1. En kontraherende stat kan i overensstemmelse med
artikel 60:
a) forbeholde sig sine myndigheders kompetence til at træffe foranstaltninger
til beskyttelse af et barns formue, der befinder sig på dens område;
b) forbeholde sig ret til ikke at anerkende et forældreansvar eller en foranstaltning,
der er uforenelig med en foranstaltning, der er truffet af dens myndigheder vedrørende
den pågældende formue.
2. Forbeholdet kan begrænses til bestemte formuekategorier.
Artikel 56
Generalsekretæren for Haagerkonferencen om International Privatret indkalder med
regelmæssige mellemrum et særligt udvalg med henblik på at vurdere, hvordan denne
konvention virker i praksis.
KAPITEL VII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 57
1. Konventionen er åben for undertegnelse for de stater, der var medlemmer
af Haagerkonferencen om International Privatret på tidspunktet for dens 18. samling.
2. Den skal ratificeres, accepteres eller godkendes, og ratifikations-, accept-
eller godkendelsesinstrumenterne skal deponeres i Kongeriget Nederlandenes Udenrigsministerium,
der er konventionens depositar.
Artikel 58
1. Enhver anden stat kan tiltræde konventionen efter dens ikrafttræden i
henhold til artikel 61, stk. 1.
2. Tiltrædelsesinstrumentet deponeres hos depositaren.
3. Tiltrædelsen får alene virkning i forholdet mellem den tiltrædende stat
og de kontraherende stater, der ikke har gjort indsigelse mod denne tiltrædelse
inden seks måneder efter modtagelsen af den i artikel 63, litra
b, omhandlede meddelelse. En sådan indsigelse kan ligeledes fremsættes af
enhver stat i forbindelse med ratifikation, accept eller godkendelse af konventionen
efter tiltrædelse. Sådanne indsigelser meddeles depositaren.
Artikel 59
1. En stat, der består af to eller flere territoriale enheder, hvor forskellige
retssystemer finder anvendelse vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne konvention,
kan ved undertegnelsen, ratifikationen, accepten, godkendelsen eller tiltrædelsen
erklære, at konventionen skal finde anvendelse i samtlige dens territoriale enheder
eller kun i en eller flere af disse, og den kan til enhver tid ændre en sådan erklæring
ved at afgive en ny.
2. Sådanne erklæringer meddeles depositaren, og de skal udtrykkeligt angive,
i hvilke territoriale enheder konventionen finder anvendelse.
3. Hvis en stat ikke afgiver nogen erklæring efter denne artikel, finder
konventionen anvendelse i samtlige territoriale enheder i denne stat.
Artikel 60
1. Enhver stat kan senest ved ratifikationen, accepten, godkendelsen eller
tiltrædelsen eller ved afgivelsen af en erklæring efter artikel
59 tage et af eller begge de forbehold, der er omhandlet i
artikel 54, stk. 2, og artikel 55. Der kan
ikke tages andre forbehold.
2. Enhver stat kan til enhver tid tilbagekalde et tidligere forbehold. Tilbagekaldelsen
meddeles depositaren.
3. Forbeholdet ophører med at have virkning den første dag i den tredje kalendermåned
efter den i stk. 2 omhandlede meddelelse.
Artikel 61
1. Konventionen træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter
udløbet af en periode på tre måneder efter deponeringen af det tredje ratifikations-,
accept- eller godkendelsesinstrument, der er omhandlet i artikel
57.
2. Derefter træder konventionen i kraft:
a) for enhver stat, der ratificerer, accepterer eller godkender den på et
senere tidspunkt, den første dag i den måned, der følger efter udløbet af en periode
på tre måneder efter deponeringen af dens ratifikations-, accept-, godkendelses-
eller tiltrædelsesinstrument;
b) for enhver tiltrædende stat den første dag i den måned, der følger efter
udløbet af en periode på tre måneder efter udløbet af den i artikel
58, stk. 3, fastsatte periode på seks måneder;
c) for enhver territorial enhed, i hvilken konventionen finder anvendelse
i overensstemmelse med artikel 59, den første dag i den
måned, der følger efter udløbet af en periode på tre måneder efter den i nævnte
artikel omhandlede meddelelse.
Artikel 62
1. Enhver stat, der er part i konventionen, kan opsige denne ved skriftlig
meddelelse til depositaren. En sådan opsigelse kan begrænses til visse territoriale
enheder, som konventionen finder anvendelse i.
2. Opsigelsen har virkning fra den første dag i den måned, der følger efter
udløbet af en periode på tolv måneder, efter at depositaren har modtaget meddelelse
herom. Hvis der i meddelelsen er angivet en længere opsigelsesperiode, har opsigelsen
virkning fra udløbet af denne længere periode.
Artikel 63
Depositaren underretter de stater, der er medlemmer af Haagerkonferencen om International
Privatret, og de stater, der har tiltrådt denne konvention i overensstemmelse med
artikel 58, om:
a) enhver undertegnelse, ratifikation, accept og godkendelse som omhandlet
i artikel 57;
b) enhver tiltrædelse og indsigelse mod en tiltrædelse som omhandlet i artikel 58;
c) datoen for konventionens ikrafttræden efter artikel
61;
d) de i artikel 34, stk. 2, og
artikel 59 omhandlede erklæringer;
e) de i artikel 39 omhandlede aftaler;
f) de i artikel 54, stk. 2, og
artikel 55 omhandlede forbehold og tilbagekaldelser deraf som omhandlet i artikel 60, stk. 2;
g) enhver opsigelse som omhandlet i artikel 62.
Til bekræftelse heraf har undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil, undertegnet
denne konvention.
Udfærdiget i Haag den 19. oktober 1996 på engelsk og fransk, idet begge tekster
har samme gyldighed, i ét eksemplar, som skal deponeres i Kongeriget Nederlandenes
regerings arkiver, og hvoraf en bekræftet genpart vil blive fremsendt ad diplomatisk
vej til hver af de stater, der var medlemmer af Haagerkonferencen om International
Privatret på tidspunktet for dens 18. samling.